The Translator, Bände 6-7St. Jerome Publishing, 2000 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 82
Seite 217
... Examples 3 and 4 ) : - Example 1 bal huwa ? aiDan but it also diet riijiim yu ? addii leads li - l - rasaaqah to the - elegance al - maTluubah wa ? ilaa taxfiiD wazan al - jism the - desired and to reduction weight the - body Gloss ...
... Examples 3 and 4 ) : - Example 1 bal huwa ? aiDan but it also diet riijiim yu ? addii leads li - l - rasaaqah to the - elegance al - maTluubah wa ? ilaa taxfiiD wazan al - jism the - desired and to reduction weight the - body Gloss ...
Seite 218
... example as one of cross - clause ellipsis . Example 4 wa yaduh hand - him and al - yumnaa the - right tamtadd fii muwaazaat extends in parallel jasadih body - him wa al - yusraa fawqa baTnih and the - left above stomach - him Gloss ...
... example as one of cross - clause ellipsis . Example 4 wa yaduh hand - him and al - yumnaa the - right tamtadd fii muwaazaat extends in parallel jasadih body - him wa al - yusraa fawqa baTnih and the - left above stomach - him Gloss ...
Seite 61
... example ; there it is stated that the translation is based on the shortened English version of R. H. Dunham ( Brontë 1976 ) . Abridgement gives adapters an opportunity to leave out insalubrious ele- ments that may not be accepted in ...
... example ; there it is stated that the translation is based on the shortened English version of R. H. Dunham ( Brontë 1976 ) . Abridgement gives adapters an opportunity to leave out insalubrious ele- ments that may not be accepted in ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Heaney ibid intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing