The Translator, Bände 6-7St. Jerome Publishing, 2000 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 70
Seite 130
... ethics has become a cross- cultural concern . As it has in translation studies . Defining the field Although many translation scholars now agree to discuss ethics , most would disagree about how to define the field . In his contribution ...
... ethics has become a cross- cultural concern . As it has in translation studies . Defining the field Although many translation scholars now agree to discuss ethics , most would disagree about how to define the field . In his contribution ...
Seite 147
... ethics . A translator may be actively engaged in support of a worthy cause , and may translate in such a way as to support this cause , but these are factors that are additional to professional ethics proper , not part of them . If ...
... ethics . A translator may be actively engaged in support of a worthy cause , and may translate in such a way as to support this cause , but these are factors that are additional to professional ethics proper , not part of them . If ...
Seite 204
... ethics . Here we will see that , from our sociological perspective , these issues need not be posed in such terms . We will examine how the possible ethics of ... ethics and general ethics We might now ask 204 Ethos , Ethics and Translation.
... ethics . Here we will see that , from our sociological perspective , these issues need not be posed in such terms . We will examine how the possible ethics of ... ethics and general ethics We might now ask 204 Ethos , Ethics and Translation.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Heaney ibid intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing