The Translator, Bände 6-7St. Jerome Publishing, 2000 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 84
Seite 211
... discussion of the relevance and distinctiveness of translation into English as a second language ( TRESL ) . A sketch of the underpinning theory is pre- sented , followed by a study of translations by Arabic - English student ...
... discussion of the relevance and distinctiveness of translation into English as a second language ( TRESL ) . A sketch of the underpinning theory is pre- sented , followed by a study of translations by Arabic - English student ...
Seite 304
... discussion of translating problems and their solutions in particular , is a testi- mony to just how far such ' common sense ' will get the translator . Part One begins by using an extract from Foucault's Pendulum , in which a literary ...
... discussion of translating problems and their solutions in particular , is a testi- mony to just how far such ' common sense ' will get the translator . Part One begins by using an extract from Foucault's Pendulum , in which a literary ...
Seite 305
... discussion ranges from the foreignization and modernization of Bibli- cal texts , to coping with lexical repetition and rhythmic considerations in Nerval's Sylvie , to curiosities such as handling the original French dialogue in War and ...
... discussion ranges from the foreignization and modernization of Bibli- cal texts , to coping with lexical repetition and rhythmic considerations in Nerval's Sylvie , to curiosities such as handling the original French dialogue in War and ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Heaney ibid intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing