The Translator, Bände 6-7St. Jerome Publishing, 2000 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 51
Seite 160
... described the translation as a rendering of the original " faithful to the word " ( Goldhagen 1996b : 552 ) . Of course , the translation of the Goldhagen book constitutes an isolated case , described from the perspective of only one of ...
... described the translation as a rendering of the original " faithful to the word " ( Goldhagen 1996b : 552 ) . Of course , the translation of the Goldhagen book constitutes an isolated case , described from the perspective of only one of ...
Seite 191
... described in section 4 , where translator trainers were asked to evaluate student translations of a text on 120 operating systems taken from a 1998 issue of a French semi - specialized computer magazine . The translation brief was to ...
... described in section 4 , where translator trainers were asked to evaluate student translations of a text on 120 operating systems taken from a 1998 issue of a French semi - specialized computer magazine . The translation brief was to ...
Seite 174
... described by Venuti : " Contracts that require translators to assign the copyright , or that define translations as works made for hire , are obviously exploitive in the division of earnings " ( 1995a : 10 ; cf. 1995b ) . There are ...
... described by Venuti : " Contracts that require translators to assign the copyright , or that define translations as works made for hire , are obviously exploitive in the division of earnings " ( 1995a : 10 ; cf. 1995b ) . There are ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Heaney ibid intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing