The Translator, Bände 6-7St. Jerome Publishing, 2000 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 90
Seite 305
... criticism is severe , and yet , once again , the evidence to support that criticism is slim in the extreme , consisting of just two quite trivial examples of ' bad ' translation , neither of which would seem to have any wider cultural ...
... criticism is severe , and yet , once again , the evidence to support that criticism is slim in the extreme , consisting of just two quite trivial examples of ' bad ' translation , neither of which would seem to have any wider cultural ...
Seite 321
... criticism , commentary and translation as metalinguistic operations , noting that translation was far closer to the traditional practices of textual commentary than it was to criticism or critique , for the latter , at least according ...
... criticism , commentary and translation as metalinguistic operations , noting that translation was far closer to the traditional practices of textual commentary than it was to criticism or critique , for the latter , at least according ...
Seite 354
... critic may possibly obtain different re- sults , which clearly shows that , despite methodological rigour , in criticism a subjective element cannot be completely ruled out . And yet , this qualifi- cation in no way calls into question ...
... critic may possibly obtain different re- sults , which clearly shows that , despite methodological rigour , in criticism a subjective element cannot be completely ruled out . And yet , this qualifi- cation in no way calls into question ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Heaney ibid intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing