The Translator, Bände 6-7St. Jerome Publishing, 2000 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 58
Seite 80
... critical opinion of contem- porary American literature , to replace the enthusiastic introduction originally written by Vittorini . In this new guise , Pavolini finally agreed to let Bompiani publish Americana : The preface by Emilio ...
... critical opinion of contem- porary American literature , to replace the enthusiastic introduction originally written by Vittorini . In this new guise , Pavolini finally agreed to let Bompiani publish Americana : The preface by Emilio ...
Seite 211
... Critical Structures in the Evaluation of Translations from Arabic into English as a Second Language STUART CAMPBELL University of Western Sydney Macarthur , Australia Abstract . It is argued in this paper that the output of translators ...
... Critical Structures in the Evaluation of Translations from Arabic into English as a Second Language STUART CAMPBELL University of Western Sydney Macarthur , Australia Abstract . It is argued in this paper that the output of translators ...
Seite 298
... critical concepts from literary theory than to the Schleiermacherian sense of the word . Foreignizing refers to " features that draw the reader's attention to the textuality of the text and di- rect the thoughts to the process of its ...
... critical concepts from literary theory than to the Schleiermacherian sense of the word . Foreignizing refers to " features that draw the reader's attention to the textuality of the text and di- rect the thoughts to the process of its ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Heaney ibid intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing