The Translator, Bände 6-7St. Jerome Publishing, 2000 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 77
Seite 38
... criteria that can be used to judge and sort translations , to identify types of translations that lead to substantial social change , but those criteria erode into relativist uncertainty as we look at his work more closely and attempt ...
... criteria that can be used to judge and sort translations , to identify types of translations that lead to substantial social change , but those criteria erode into relativist uncertainty as we look at his work more closely and attempt ...
Seite 174
2. Assessment criteria The selection of assessment criteria is based on an in - depth study carried out on grids established prior to 1992 , including those of the Canadian Language Quality Assessment System ( How to Use Sical II 1978 ) ...
2. Assessment criteria The selection of assessment criteria is based on an in - depth study carried out on grids established prior to 1992 , including those of the Canadian Language Quality Assessment System ( How to Use Sical II 1978 ) ...
Seite 287
... criteria that are taken into consideration in reviews . 4. Criteria for determining the quality of translated literature The criteria used to assess the quality of literary translations are far from universal or systematic , and they ...
... criteria that are taken into consideration in reviews . 4. Criteria for determining the quality of translated literature The criteria used to assess the quality of literary translations are far from universal or systematic , and they ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Heaney ibid intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing