The Translator, Bände 6-7St. Jerome Publishing, 2000 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 87
Seite 177
... Context Context , also called ' text environment ' and ' situational data ' , is by far the most difficult assessment criterion to pinpoint . It goes beyond language , pur- pose ( except target audience ) , logic and language norm . For ...
... Context Context , also called ' text environment ' and ' situational data ' , is by far the most difficult assessment criterion to pinpoint . It goes beyond language , pur- pose ( except target audience ) , logic and language norm . For ...
Seite 178
... context in determining the quality of translated texts and the target audience's receptiveness to such communication , this criterion must be included in any serious translation assessment grid . Context ( text environment ; situational ...
... context in determining the quality of translated texts and the target audience's receptiveness to such communication , this criterion must be included in any serious translation assessment grid . Context ( text environment ; situational ...
Seite 343
... context , how does he recreate the celebration of cultural co- existence , the hybridity experienced by a reading public obliged to read within the diverse and multilingual context of the original text ? De Hériz adopts a domesticating ...
... context , how does he recreate the celebration of cultural co- existence , the hybridity experienced by a reading public obliged to read within the diverse and multilingual context of the original text ? De Hériz adopts a domesticating ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Heaney ibid intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing