The Translator, Bände 6-7St. Jerome Publishing, 2000 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 24
Seite 93
... construction , also aim at heightening the style , intensifying its association with the lan- guages of the original epics . Ozell's practice was typical to the extent that translators consistently employed techniques that add to the ...
... construction , also aim at heightening the style , intensifying its association with the lan- guages of the original epics . Ozell's practice was typical to the extent that translators consistently employed techniques that add to the ...
Seite 122
... construction of a national English character centered around a certain kind of humour . Hobbes , Butler , and Swift exemplify the Tory stance , which serves as stalking horse not only for Paulson but for nearly a century of ascendent ...
... construction of a national English character centered around a certain kind of humour . Hobbes , Butler , and Swift exemplify the Tory stance , which serves as stalking horse not only for Paulson but for nearly a century of ascendent ...
Seite 264
... construction of the author's esthetic and socio - ideological position , and his / her construction of the reader ( s ) targeted by the translation . The main functions of the regionalisms in the source text were seen in sec- tion 2 to ...
... construction of the author's esthetic and socio - ideological position , and his / her construction of the reader ( s ) targeted by the translation . The main functions of the regionalisms in the source text were seen in sec- tion 2 to ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Heaney ibid intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing