The Translator, Bände 6-7St. Jerome Publishing, 2000 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 30
Seite 151
... communicative suffering : those involving language and culture boundaries . Not all cases of communicative suffering , note ( just as Greek doctors were not competent to cure all diseases ) ; just some . Their job is to cure or ...
... communicative suffering : those involving language and culture boundaries . Not all cases of communicative suffering , note ( just as Greek doctors were not competent to cure all diseases ) ; just some . Their job is to cure or ...
Seite 187
... communicative interaction , translation is intended to achieve a communicative purpose , except that there is a cultural distance or ' gap ' between at least two of the parties involved . The translator's role is that of a mediator who ...
... communicative interaction , translation is intended to achieve a communicative purpose , except that there is a cultural distance or ' gap ' between at least two of the parties involved . The translator's role is that of a mediator who ...
Seite 312
... communicative goals of the source text producer . These two contributions illustrate Hickey's initial point by highlighting instances of actual practice where translators and / or interpreters may bring about pragmatic effects that are ...
... communicative goals of the source text producer . These two contributions illustrate Hickey's initial point by highlighting instances of actual practice where translators and / or interpreters may bring about pragmatic effects that are ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Heaney ibid intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing