The Translator, Bände 6-7St. Jerome Publishing, 2000 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 86
Seite 205
... become used to working with the corpus . Although it might be reasonable to spend longer on each translation when there are only five students in the class , it quickly becomes unrealistic when there are thirty students in the class ...
... become used to working with the corpus . Although it might be reasonable to spend longer on each translation when there are only five students in the class , it quickly becomes unrealistic when there are thirty students in the class ...
Seite 338
... becomes ' seeds ' ( p . 56 ) , a child's pocket - full of candy called " fireballs " ( p . 204 ) becomes loaded with " pétards " ( ' firecrackers ' ; p . 237 ) . " Stale bread " ( p . 142 ) becomes “ pain rance " ( ' rancid ' ; p . 142 ) ...
... becomes ' seeds ' ( p . 56 ) , a child's pocket - full of candy called " fireballs " ( p . 204 ) becomes loaded with " pétards " ( ' firecrackers ' ; p . 237 ) . " Stale bread " ( p . 142 ) becomes “ pain rance " ( ' rancid ' ; p . 142 ) ...
Seite 59
... become no more than the ' love stories ' of Catherine and Heathcliff , and Elizabeth and Darcy ; Huckleberry Finn loses all its socio - political and ethi- cal commentaries to become an adventure story for children . Moby Dick is ...
... become no more than the ' love stories ' of Catherine and Heathcliff , and Elizabeth and Darcy ; Huckleberry Finn loses all its socio - political and ethi- cal commentaries to become an adventure story for children . Moby Dick is ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Heaney ibid intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing