Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 94
Seite 31
First we need to have a theoretical approach to power . There has been a discourse about power and translation for some decades now , but until recently that discourse has been fairly muted . Many of the points about power and ...
First we need to have a theoretical approach to power . There has been a discourse about power and translation for some decades now , but until recently that discourse has been fairly muted . Many of the points about power and ...
Seite 39
Ironically , what I am suggesting is that Venuti uses the methods of descriptive studies of translation , but ultimately his approach is a normative a one , and a highly rigid and autocratic approach to norms at that , making ultimate ...
Ironically , what I am suggesting is that Venuti uses the methods of descriptive studies of translation , but ultimately his approach is a normative a one , and a highly rigid and autocratic approach to norms at that , making ultimate ...
Seite 157
The scenes - andframes approach also integrates into quality assessment the target audience , its world knowledge and its expectations . However , the problems of Ammann's approach with respect to practical application lie with her ...
The scenes - andframes approach also integrates into quality assessment the target audience , its world knowledge and its expectations . However , the problems of Ammann's approach with respect to practical application lie with her ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Hatim Heaney intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing