The Translator, Bände 6-7St. Jerome Publishing, 2000 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 77
Seite 36
... Venuti shifts terminology , moving between foreigniz- ing and resistant and most recently minoritizing , is because he shifts his basic ground of argument as well , without explicitly acknowledging the fact and without acknowledging the ...
... Venuti shifts terminology , moving between foreigniz- ing and resistant and most recently minoritizing , is because he shifts his basic ground of argument as well , without explicitly acknowledging the fact and without acknowledging the ...
Seite 37
... Venuti's definitions of his concepts or articulation of them that helps us to answer such questions . - What questions such as these suggest is that ultimately the recognition of Venuti's concept of resistance is less dependent on ...
... Venuti's definitions of his concepts or articulation of them that helps us to answer such questions . - What questions such as these suggest is that ultimately the recognition of Venuti's concept of resistance is less dependent on ...
Seite 39
... Venuti openly acknowledges his political agenda in his writing , and I am not criticizing him for his politi- cal positions per se , most of which I am sympathetic to and in fact share , nor for having a political agenda . The issue is ...
... Venuti openly acknowledges his political agenda in his writing , and I am not criticizing him for his politi- cal positions per se , most of which I am sympathetic to and in fact share , nor for having a political agenda . The issue is ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Heaney ibid intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing