The Translator, Bände 6-7St. Jerome Publishing, 2000 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 4
Seite 228
... scripts . References Biber , Douglas ( 1988 ) Variation across Speech and Writing , New York : Cam- bridge University Press . Campbell , Stuart ( 1999 ) ' A Cognitive Approach to Source Text Difficulty in Translation ' , Target 11 ( 2 ) ...
... scripts . References Biber , Douglas ( 1988 ) Variation across Speech and Writing , New York : Cam- bridge University Press . Campbell , Stuart ( 1999 ) ' A Cognitive Approach to Source Text Difficulty in Translation ' , Target 11 ( 2 ) ...
Seite 219
... script H : qui- quindi quindi lei si è salvata dalla violenza ( . ) sessuale solo perchè era incinta ? G : другие девчонки там были еще две комнаты I : le altre ragazze c'erano altre due stanze nell'appartamento G : и были :: ( . ) ну и ...
... script H : qui- quindi quindi lei si è salvata dalla violenza ( . ) sessuale solo perchè era incinta ? G : другие девчонки там были еще две комнаты I : le altre ragazze c'erano altre due stanze nell'appartamento G : и были :: ( . ) ну и ...
Seite 220
... script G : this goes beyond just learning ( . ) curricula facts I : e questo va molto oltre voi lo capite il semplice fattore di avere ehm un contenuto cioè il piano di studi le materie eccetera Gloss I : And this goes much beyond , you ...
... script G : this goes beyond just learning ( . ) curricula facts I : e questo va molto oltre voi lo capite il semplice fattore di avere ehm un contenuto cioè il piano di studi le materie eccetera Gloss I : And this goes much beyond , you ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Heaney ibid intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing