Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 85
Seite 208
Kussmaul , Paul ( 1995 ) Training the Translator , Amsterdam : John Benjamins . Larose , Robert ( 1998 ) ' Méthodologie de l'évaluation des traductions ' , Meta 43 ( 4 ) : 163-86 . Louw , Bill ( 1993 ) ' Irony in the Text or Insincerity ...
Kussmaul , Paul ( 1995 ) Training the Translator , Amsterdam : John Benjamins . Larose , Robert ( 1998 ) ' Méthodologie de l'évaluation des traductions ' , Meta 43 ( 4 ) : 163-86 . Louw , Bill ( 1993 ) ' Irony in the Text or Insincerity ...
Seite 39
I know well that this John Bull is no other than your own John Falstaff , that centaur made of a pig , in the words of our young confrère Victor Hugo . SHAKESPEARE - Quite so . ( Medina , n.d. , vol . II : 81 ; my translation ) He also ...
I know well that this John Bull is no other than your own John Falstaff , that centaur made of a pig , in the words of our young confrère Victor Hugo . SHAKESPEARE - Quite so . ( Medina , n.d. , vol . II : 81 ; my translation ) He also ...
Seite 86
Chesterman , Andrew ( 1997 ) Memes of Translation , Amsterdam & Philadelphia : John Benjamins . ( ed ) ( 1989 ) Readings in Translation Theory , Loimaa : Finnlectura . Copeland , Rita ( 1989 ) “ The fortunes of ' non verbum pro verbo ...
Chesterman , Andrew ( 1997 ) Memes of Translation , Amsterdam & Philadelphia : John Benjamins . ( ed ) ( 1989 ) Readings in Translation Theory , Loimaa : Finnlectura . Copeland , Rita ( 1989 ) “ The fortunes of ' non verbum pro verbo ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach assessment become called communication concept concern considered context corpus countries criticism culture defined described developing discussion effect English equivalence ethics evaluation example expression fact field Finnish foreign France French function further German give given important interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy John kind language linguistic literal literary literature London means nature norms notes novel offers original particular person political position possible practice present Press problems produced professional published question readers reasons reference relation respect responsibility result role seems sense situation social source text specific strategies structure suggests target text theory tion trans translation studies translator's understanding University values writing