The Translator, Bände 6-7St. Jerome Publishing, 2000 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 61
Seite 67
The Censorship of Translation in Fascist Italy CHRISTOPHER RUNDLE University of Genova , Italy Abstract . The purpose of this essay is to begin an examination into how the fascist regime reacted to the high number of translations which ...
The Censorship of Translation in Fascist Italy CHRISTOPHER RUNDLE University of Genova , Italy Abstract . The purpose of this essay is to begin an examination into how the fascist regime reacted to the high number of translations which ...
Seite 68
... Italy . Were translations perceived as yet another symptom of that disease which so worried the fascists : unconditional admiration for all things American ? Or were they largely ignored by the regime , thereby providing Italian readers ...
... Italy . Were translations perceived as yet another symptom of that disease which so worried the fascists : unconditional admiration for all things American ? Or were they largely ignored by the regime , thereby providing Italian readers ...
Seite 77
... Italy should by right export more culture than it imports : that Italian culture should receive the same degree of attention abroad as it gives to foreign culture at home . On 10 June 1940 Italy declared war against both Britain and ...
... Italy should by right export more culture than it imports : that Italian culture should receive the same degree of attention abroad as it gives to foreign culture at home . On 10 June 1940 Italy declared war against both Britain and ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Heaney ibid intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing