The Translator, Bände 6-7St. Jerome Publishing, 2000 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 27
Seite 28
Irish cultural nationalism , through the formation of the Irish state , and on into the later 20th century as well . I have focused on the translation of medi- eval Irish heroic narratives , narratives which were harnassed in ...
Irish cultural nationalism , through the formation of the Irish state , and on into the later 20th century as well . I have focused on the translation of medi- eval Irish heroic narratives , narratives which were harnassed in ...
Seite 30
... Irish heroism . He translated in part to contest and subvert the pieties of Irish nationalism which had hard- ened into a repressive cultural ambience and a regressive politics . This demythologized and modernized Cú Chulainn is the ...
... Irish heroism . He translated in part to contest and subvert the pieties of Irish nationalism which had hard- ened into a repressive cultural ambience and a regressive politics . This demythologized and modernized Cú Chulainn is the ...
Seite 313
... Irish writers from the Republic have attempted to work toward such a decolonized stance in their work in English and also in their translations into English . An evaluation of a translation on the third level will look not only at the ...
... Irish writers from the Republic have attempted to work toward such a decolonized stance in their work in English and also in their translations into English . An evaluation of a translation on the third level will look not only at the ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Heaney ibid intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing