The Translator, Bände 6-7St. Jerome Publishing, 2000 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 74
Seite 159
... German translation was accompanied by heated debate and conflict . In the United States , the book's main hypothesis - powerful , violent German anti - Semitism resulted in the eager participation of thousands of ordinary Germans in the ...
... German translation was accompanied by heated debate and conflict . In the United States , the book's main hypothesis - powerful , violent German anti - Semitism resulted in the eager participation of thousands of ordinary Germans in the ...
Seite 160
... Germans throughout the book , into the introductory chapter of the German text ( Goldhagen 1996b : 19 ) . The Ger- man translation also contains a preface to the German reader , in which the author explains the purpose of his project ...
... Germans throughout the book , into the introductory chapter of the German text ( Goldhagen 1996b : 19 ) . The Ger- man translation also contains a preface to the German reader , in which the author explains the purpose of his project ...
Seite 192
... German translation , because modern German readers live in a different situation from that of the early Christian communities in Corinth or Ephesus . In all these cases , it is evident that a change of function will inevitably take ...
... German translation , because modern German readers live in a different situation from that of the early Christian communities in Corinth or Ephesus . In all these cases , it is evident that a change of function will inevitably take ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Heaney ibid intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing