The Translator, Bände 6-7St. Jerome Publishing, 2000 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 20
Seite 43
... Clube do Livro , the first major book club in Brazil , which aimed at selling its low - cost issues to lower ... Clube do Livro , followed by an examination of the way in which it was forced to make cuts and changes in its translations ...
... Clube do Livro , the first major book club in Brazil , which aimed at selling its low - cost issues to lower ... Clube do Livro , followed by an examination of the way in which it was forced to make cuts and changes in its translations ...
Seite 44
... Clube do Livro exercised self - censorship and avoided any controversial subjects . It also eliminated stylistic elements of the origi- nal works , paring many works down to bare narratives . Scatological , sexual and religious and ...
... Clube do Livro exercised self - censorship and avoided any controversial subjects . It also eliminated stylistic elements of the origi- nal works , paring many works down to bare narratives . Scatological , sexual and religious and ...
Seite 48
... Clube do Livro attempt to correct the impression that may be given by certain authors that it has beneficial effects . A footnote in Tempos Difíceis ( Dickens 1969 : 57 ) illus- trates the point : The use and abuse of alcoholic drinks ...
... Clube do Livro attempt to correct the impression that may be given by certain authors that it has beneficial effects . A footnote in Tempos Difíceis ( Dickens 1969 : 57 ) illus- trates the point : The use and abuse of alcoholic drinks ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Heaney ibid intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing