The Translator, Bände 6-7St. Jerome Publishing, 2000 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 18
Seite 146
... Clevedon : Mul- tilingual Matters , 64-69 . Cary , E. ( 1963 ) ' L'Indispensable Débat ' , in E. Cary and R.W. Jumpelt ( eds ) Quality in Translation , New York : Macmillan / Pergamon Press , 21-49 . and R. W. Jumpelt ( eds ) ( 1963 ) ...
... Clevedon : Mul- tilingual Matters , 64-69 . Cary , E. ( 1963 ) ' L'Indispensable Débat ' , in E. Cary and R.W. Jumpelt ( eds ) Quality in Translation , New York : Macmillan / Pergamon Press , 21-49 . and R. W. Jumpelt ( eds ) ( 1963 ) ...
Seite 147
... Clevedon : Multilingual Matters , 6-33 . House , Juliane ( 1997 ) Translation Quality Assessment : A Model Revisited , Tübingen : Gunter Narr . - ( 1998 ) ' Quality of Translation ' , in Mona Baker ( ed ) Routledge Encyclope- dia of ...
... Clevedon : Multilingual Matters , 6-33 . House , Juliane ( 1997 ) Translation Quality Assessment : A Model Revisited , Tübingen : Gunter Narr . - ( 1998 ) ' Quality of Translation ' , in Mona Baker ( ed ) Routledge Encyclope- dia of ...
Seite 148
... Clevedon : Multilingual Matters , 1-5 . ( 1999 ) The Concept of Norms in Translation Studies ' , in Christina Schäffner ( ed ) , Translation and Norms , Clevedon : Multilingual Matters , 1- 9 . Scharf , Michael ( 2000 ) ' The Vendler ...
... Clevedon : Multilingual Matters , 1-5 . ( 1999 ) The Concept of Norms in Translation Studies ' , in Christina Schäffner ( ed ) , Translation and Norms , Clevedon : Multilingual Matters , 1- 9 . Scharf , Michael ( 2000 ) ' The Vendler ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Amsterdam analysis approach Barrett Bersaglieri Bragança Clevedon Clube do Livro communication concept context corpus criteria criticism Cú Chulainn developing Dicky Barrett discourse discussion Dublin City University ellipsis English equivalence ethics evaluation example feedback fiction Finland Finnish foreign France French function genres German Gideon Toury Heaney ibid intercultural interpreter involved Irish ISBN issues Italian John Benjamins judgement Koskinen Lefevere linguistic literal literary translation literature London Manchester Maori Maurizio Costanzo means norms novel original Oroonoko political practice pragmatic Press preter problems produced professional re-expression readers reference Reiß relation relative clauses revision role Routledge São Paulo scholars situation social source text specific St Jerome St Jerome Publishing structure stylistic talkshow target culture target language target text textual tion traduction trans translated text translation process translation quality assessment translation studies translator's University Venuti Wakefield words writing