Abbildungen der Seite
PDF
EPUB
[blocks in formation]

Mess. Cæsar and he are greater friends than ever.
Cleo. Make thee a fortune from me.

Mess.
But yet, madam,-
Cleo. I do not like 'But yet,' it does allay
The good precedence; fie upon 'But yet'!
'But yet' is as a gaoler to bring forth
Some monstrous malefactor. Prithee, friend,
Pour out the pack of matter to mine ear,

The good and bad together: he's friends with
Cæsar,

In state of health thou say'st, and thou say'st free.
Mess. Free, madam! no; I made no such

report:

He's bound unto Octavia.

Cleo.

For what good turn?

Mess. For the best turn i' the bed.

Cleo.

I am pale, Charmian. Mess. Madam, he's married to Octavia. Cleo. The most infectious pestilence upon thee!

Mess. Good madam, patience.

Cleo.

[Strikes him down.

What say you? Hence,

Horrible villain! or I'll

spurn thine eyes

[Strikes him again.

Like balls before me; I'll unhair thy head:

[She hales him up and down.

Thou shalt be whipp'd with wire, and stew'd in

brine,

Smarting in lingering pickle.

Mess.

Gracious madam,

I that do bring the news made not the match.

50

60

Cleo. Say 'tis not so, a province I will give thee And make thy fortunes proud: the blow thou hadst Shall make thy peace for moving me to rage; And I will boot thee with what gift beside Thy modesty can beg.

Mess.

Cleo. Rogue, thou hast lived too long.

Mess.

He's married, madam.

[Draws a knife.

Nay, then I'll run.

What mean you, madam? I have made no fault.

[Exit.

Char. Good madam, keep yourself within your

self:

The man is innocent.

Cleo. Some innocents 'scape not the thunderbolt.

Melt Egypt into Nile!

Turn all to serpents!

and kindly creatures
Call the slave again:

Though I am mad, I will not bite him call.
Char. He is afeard to come.

Cleo.

I will not hurt him.

[Exit Charmian.

These hands do lack nobility, that they strike

A meaner than myself; since I myself

Have given myself the cause.

Re-enter CHARMIAN and Messenger.

Come hither, sir.

Though it be honest, it is never good

To bring bad news: give to a gracious message
An host of tongues; but let ill tidings tell

Themselves when they be felt.

Mess.

Cleo. Is he married?

I have done my duty.

I cannot hate thee worser than I do,

If thou again say 'Yes.'

71. boot, give over and above.

70

80

90

Mess.

He's married, madam.

Cleo. The gods confound thee! dost thou hold

there still?

Mess. Should I lie, madam?

Cleo.

O, I would thou didst,

So half my Egypt were submerged and made
A cistern for scaled snakes! Go, get thee hence:
Hadst thou Narcissus in thy face, to me

Thou wouldst appear most ugly. He is married?
Mess. I crave your highness' pardon.

Cleo.

He is married?

Mess. Take no offence that I would not offend

you:

To punish me for what you make me do

Seems much unequal: he's married to Octavia. Cleo. O, that his fault should make a knave of thee,

That art not what thou 'rt sure of! Get thee hence: The merchandise which thou hast brought from

Rome

Are all too dear for me: lie they upon thy hand,
And be undone by 'em!
[Exit Messenger.
Good your highness, patience.
Cleo. In praising Antony, I have dispraised

Char.

Cæsar.

Char. Many times, madam.

Cleo.

Lead me from hence;

I am paid for 't now.

I faint: O Iras, Charmian! 'tis no matter.
Go to the fellow, good Alexas; bid him
Report the feature of Octavia, her years,

96. Narcissus was a beautiful youth of Boeotia, who killed himself from vexation at his inability to approach his own reflection in a fountain. His blood was changed into the

[merged small][ocr errors]

flower which is still called after him.

103. That art not what thou'rt sure of; (with irony) that art innocent, forsooth, of offence, yet sure to offend !

Her inclination; let him not leave out
The colour of her hair: bring me word quickly.
[Exit Alexas.
Let him for ever go: let him not-Charmian,
Though he be painted one way like a Gorgon,
The other way's a Mars. Bid you Alexas

[To Mardian. Bring me word how tall she is. Pity me, Charmian, But do not speak to me. Lead me to my chamber. [Exeunt.

Flourish.

SCENE VI. Near Misenum.

Enter POMPEY and MENAS at one side, with drum and trumpet: at another, CESAR, ANTONY, LEPIDUS, ENOBARBUS, MECENAS, with Soldiers marching.

Pom. Your hostages I have, so have you mine; And we shall talk before we fight.

Cæs.

Most meet

That first we come to words; and therefore have we

Our written purposes before us sent;

Which, if thou hast consider'd, let us know

If 'twill tie up thy discontented sword

And carry back to Sicily much tall youth
That else must perish here.

Pom.
To you all three,
The senators alone of this great world,
Chief factors for the gods, I do not know
Wherefore my father should revengers want,
Having a son and friends; since Julius Cæsar,
Who at Philippi the good Brutus ghosted,

116. Though he be painted, etc. The reference is probably to the so-called Perspective' pictures,

which represented

ΤΟ

different

things when seen from different points of view.

There saw you labouring for him. What was 't
That moved pale Cassius to conspire, and what
Made the all-honour'd, honest Roman, Brutus,
With the arm'd rest, courtiers of beauteous freedom,
To drench the Capitol, but that they would
Have one man but a man? And that is it
Hath made me rig my navy, at whose burthen
The anger'd ocean foams; with which I meant
To scourge the ingratitude that despiteful Rome
Cast on my noble father.

Cæs.

Take your time.

Ant. Thou canst not fear us, Pompey, with thy

sails;

We'll speak with thee at sea: at land, thou know'st
How much we do o'er-count thee.

Pom.
At land, indeed,
Thou dost o'er-count me of my father's house:
But since the cuckoo builds not for himself,

Remain in 't as thou mayst.

Lep.

For this is from the present-how you take

20

Be pleased to tell us

30

There's the point.

The offers we have sent you.

Cæs.

Ant. Which do not be entreated to, but weigh

What it is worth embraced.

Cæs.

To try a larger fortune.

Pom.

And what may follow,

You have made me offer

Of Sicily, Sardinia; and I must

Rid all the sea of pirates; then, to send

Measures of wheat to Rome; this 'greed upon,

To part with unhack'd edges, and bear back

Our targes undinted.

Cæs. Ant. Lep. That's our offer.

27-29. The house of the

elder Pompey was in Antony's

possession.

39. targes, shields.

« ZurückWeiter »