« ZurückWeiter »
threshed straw. These having been closely covered, each householder is called in, and chooses one. If his choice chances upon the 'poor Kolyada,' the attending chorus chant a mournful strain, in which he is warned to expect a bad harvest, poverty, and perhaps death; if he selects the 'rich Kolyada,' a cheerful song is sung promising him harvest, health, and wealth.
The natives of certain districts of Dardistan assign political and social significance to their Feast of Fire, which is celebrated in the month preceding winter, at new moon, just after their meat provision for the season is laid in to dry. Their legend is, that it was then their national hero slew their ancient tyrant and introduced good government. This legend, related elsewhere, is of a tyrant slain through the discovery that his heart was made of snow. He was slain by the warmth of torches. In the celebrations all the men of the villages go forth with torches, which they swing round their heads, and throw in the direction of Ghilgit, where the snow-hearted tyrant so long held his castle. When the husbands return home from their torchthrowing a little drama is rehearsed. The wives refuse them entrance till they have entreated, recounting the benefits they have brought them; after admission the husband affects sulkiness, and must be brought round with caresses to join in the banquet. The wife leads him forward with this song :- Thou hast made me glad, thou favourite of the Rajah! Thou hast rejoiced me, oh bold horseman! I am pleased with thee who so well usest the gun and sword! Thou hast delighted me, oh thou invested with a mantle of honours! Oh great happiness, I will buy it by giving pleasure's price! Oh thou nourishment to us, heap of corn, store of gheemdelighted will I buy it all by giving pleasure's price!'
A Scottish Munasa — Rudra – Siva's lightning eye — The flaming
sword-Limping demons-Demons of the storm-Helios, Elias, Perun— Thor arrows - The Bob-tailed Dragon — Whirlwind Japanese thunder god-Christian survivals— Jinni-Inundations -Noah-Nik, Nicholas, Old Nick-Nixies, Hydras-Demons of the Danube- Tides-Survivals in Russia and England.
DURING some recent years curious advertisements have appeared in a journal of Edinburgh, calling for pious persons to occupy certain hours of the night with holy exercises. It would appear that they refer to a band of prayerful persons who provide that there shall be an unbroken round of prayers during every moment of the day and night. Their theory is, that it is the usual cessation of christian prayers at night which causes so many disasters. The devils being then less restrained, raise storms and all elemental perils. The praying circle, which hopes to bind these demons by an uninterrupted chain of prayers, originated, as I am informed, in the pious enthusiasm of a lady whose kindly solicitude in some pre-existent sister was no doubt personified in the Hindu Munasa, who, while all gods slept, sat in the shape of a serpent on a branch of Euphorbia to preserve mankind from the venom of snakes. It is to be feared, however, that it is hardly the wisdom of the serpent which is on prayerful watch at Edinburgh, but
rather a vigilance of that perilous kind which was exercised by “Meggie o' the Shore,' anno 1785, as related by Hugh Miller. On a boisterous night, when two young girls had taken refuge in her cottage, they all heard about midnight cries of distress mingling with the roar of the sea. 'Raise the window curtain and look out,' said Meggie. The terrified girls did so, and said, .There is a bright light in the middle of the Bay of Udall. It hangs over the water about the height of a ship's mast, and we can see something below it like a boat riding at anchor, with the white sea raging around her.' 'Now drop the curtain,' said Meggie; 'I am no stranger, my lasses, to sights and noises like these-sights and noises of another world; but I have been taught that God is nearer to me than any spirit can be; and so have learned not to be afraid.' Afterwards it is not wonderful that a Cromarty yawl was discovered to have foundered, and all on board to have been drowned; though Meggie's neighbours seemed to have preserved the legend after her faith, and made the scene described a premonition of what actually occurred. It was in a region where mariners when becalmed invoke the wind by whistling; and both the whistling and the praying, though their prospects in the future may be slender, have had a long career in the past.
In the 'Rig-Veda'there is a remarkable hymn to Rudra (the Roarer), which may be properly quoted here :
1. Sire of the storm gods, let thy favour extend to us; shut us not out from the sight of the sun; may our hero be successful in the onslaught. O Rudra, may we wax mighty in our offspring.
2. Through the assuaging remedies conferred by thee, O Rudra, may we reach a hundred winters ; drive away far from us hatred, distress, and all-pervading diseases.
! 'Scenes and Legends of the North of Scotland.' Nimmo, 1876.
3. Thou, O Rudra, art the most excellent of beings in glory, the strongest of the strong, O wielder of the bolt; bear us safely through evil to the further shore; ward off all the assaults of sin.
4. May we not provoke thee to anger, O Rudra, by our adorations, neither through faultiness in praises, nor through wantonness in invocations; lift up our heroes by thy remedies; thou art, I hear, the chief physician among physicians.
5. May I propitiate with hymns this Rudra who is worshipped with invocations and oblations; may the tenderhearted, easily-entreated, tawny-haired, beautiful-chinned god not deliver us up to the plotter of evil [literally, to the mind meditating 'I kill '].
6. The bounteous giver, escorted by the storm-gods, hath gladdened me, his suppliant, with most invigorating food; as one distressed by heat seeketh the shade, may I, free from harm, find shelter in the good-will of Rudra.
7. Where, O Rudra, is that gracious hand of thine, which is healing and comforting? Do thou, removing the evil which cometh from the gods, O bounteous giver, have mercy upon me.
8. To the tawny, the fair-complexioned dispenser of bounties, I send forth a great and beautiful song of praise; adore the radiant god with prostrations; we hymn the illustrious name of Rudra.
3. Sturdy-limbed, many-shaped, fierce, tawny, he hath decked himself with brilliant ornaments of gold; truly strength is inseparable from Rudra, the sovereign of this vast world.
10. Worthy of worship, thou bearest the arrows and the bow; worthy of worship, thou wearest a resplendent necklace of many forms; worthy of worship, thou rulest
over this immense universe; there is none, O Rudra, mightier than thou.
11. Celebrate the renowned and ever-youthful god who is seated on a chariot, who is, like a wild beast, terrible, fierce, and destructive; have mercy upon the singer, () Rudra, when thou art praised; may thy hosts strike down another than us.
12. As a boy saluteth his father who approacheth and speaketh to him, so, O Rudra, I greet thee, the giver of much, the lord of the good; grant us remedies when thou art praised.
13. Your remedies, O storm-gods, which are pure and helping, O bounteous givers, which are joy-conferring, which our father Manu chose, these and the blessing and succour of Rudra I crave.
14. May the dart of Rudra be turned aside from us, may the great malevolence of the flaming-god be averted; unbend thy strong bow from those who are liberal with their wealth ; O generous god, have mercy upon our offspring and our posterity (i.e., our children and children's children).
15. Thus, o tawny Rudra, wise giver of gifts, listen to our cry, give heed to us here, that thou mayest not be angry with us, O god, nor slay us; may we, rich in heroic sons, utter great praise at the sacrifice.1
In other hymns the malevolent character of Rudra is made still more prominent :
7. Slay not our strong man nor our little child, neither him who is growing nor him who is grown, neither our father nor our mother; hurt not, O Rudra, our dear selves.
8. Harm us not in our children and children's children, nor in our men, nor in our kine, nor in our horses. Smite'
I'Rig Veda,' ii. 33. Tr. by Professor Evans of Michigan.