Schauspiele des Mittelalters, Bände 1-2

Cover
Franz Joseph Mone
Bensheimer, 1852

Im Buch

Ausgewählte Seiten

Andere Ausgaben - Alle anzeigen

Häufige Begriffe und Wortgruppen

Beliebte Passagen

Seite 13 - Dicant nunc ludaei, quomodo milites custodientes sepulchrum perdiderunt regem ad lapidis positionem. Quare non servabant petram iustitiae?
Seite 9 - Christum quaerentes venerunt, et quaedam aliae personae in personis et forma angelorum, quae Christum a mortuis resurrexisse dixerunt; in personis quorum recte cantari potest illa secunda responsorii primi partícula Noli timare etc.
Seite 9 - Thürme zu bedeuten. finito clerus cantat aliquantulum remisse antiphonam: currebant duo simul, et Interim duo antiquiores et honorabiliores canonici casulati, repraesentaturi Petrum et Johannem, quasi festinanter vadunt ad altare martyrum, sed junior citius seniore, et ibi duobus candidissimis linteis ab ipso canonico, angelum repraesentante, receptis...
Seite 7 - Jesum Nazarenum." Quibus Diaconus respondet: „Non est hic." Mox incensent sepulchrum et dicente Diacono: „Ite, nuntiate", vertent se ad chorum remanentes super gradum, et cantent: „Surrexit Dominus de sepulchro.
Seite 6 - Christus cum irophaeo , jam ex agno factus leo , solemn! victoria ; mortem vicit sua morte ; reseravit seras portae , suae mortis gratia. Hic est agnus qui pendebat et in cruce redimebat totum gregem ovium ; cui cum nullus condolebat , Magdalenam consumebat doloris incendium. ANGELÍ : Die, Maria, quid vidisti contemplando crucem Chrisli?
Seite 15 - Heu nobis, internas mentes quanti puisant gemitus pro nostro consolatore , quo privamur misère, quem crudelis ludeorum morti dédit populus.
Seite 107 - Advenisti desiderabilis, quem expectabamus in tenebris; ut educeres hac nocte vinculatos de claustris: Te nostra vocabant suspiria, te larga requirebant lamenta. tu factus es spes desperatis, magna consolatio in tormentis.
Seite 11 - Dolor crescit, tremunt precordia de magistri pii absentia. qui salvavit me plenam vitiis pulsis a me septem demoniis.
Seite 31 - ... first a persona muta ; in the fourteenth century he obtains a speaking part, and in a still later stage he becomes a comic character. The plays printed by Coussemaker are as follows : ELEVENTH CENTURY. The Wise and Foolish Virgins. This is partly in Latin and partly in French. It begins with a chorus : Adest sponsus qui est Christus : vigilate virgines. Pro adventu ejus gaudent et gaudebunt homines. There are ten lines of this, each couplet being sung to the same melody. The next number is assigned...
Seite 228 - Jerosolymam, * acceperunt ramos palmarum. Et exierunt ei obviam, * et clamabant pueri dicentes : Hic est, * qui venturus est in salutem populi. Hic est salus nostra, * et redemptio Israel.

Bibliografische Informationen