Je le dirai si je le vois," but not with yuand : " quand je le verrai." (2) Volition. Both E. will and Dan. vil to a certain degree retain traces of the original meaning of real volition, and therefore E. will go cannot be given as a pure Language - Seite 88herausgegeben von - 1927Vollansicht - Über dieses Buch
| University of Wisconsin. Bureau of educational research - 1926 - 826 Seiten
...have come to possess expressions for future time. (1) The present tense is used in the future sense. (2) Volition. Both E. will and Dan. vil to a certain...applied to natural phenomena as it will certainly rain tonight. There is also an increasing tendency to use (vii)ll in the first person instead of shall,... | |
| Otto Jespersen - 1925 - 374 Seiten
...Je le dirai si je le vois," but not with quand : " quand je le verrai." (2) Volition. Both E. mill and Dan. vil to a certain degree retain traces of...phenomena as it will certainly rain before night. There is also an increasing tendency to use (wi)ll in the first person instead of shall, as in I'm... | |
| Otto Jespersen - 1992 - 371 Seiten
...him) " ; in French with si : " Je le dirai si je le voia," but not with quand : " quand je le verrai." (2) Volition. Both E. will and Dan. vil to a certain...original meaning of real volition, and therefore E. mil go cannot be given as a pure ' future tense,' though it approaches that function, as seen especially... | |
| Otto Jespersen - 1992 - 371 Seiten
...him) " ; in French with si : "Je le dirai si je le vois," but not with quand : " quand je le verrai." (2) Volition. Both E. will and Dan. vil to a certain...the original meaning of real volition, and therefore £. will go cannot be given as a pure ' future tense,' though it approaches that function, as seen... | |
| Otto Jespersen - 1924 - 368 Seiten
...him) " ; in French with at : " Je le dirai si je le vois," but not with yuand : " quand je le verrai." (2) Volition. Both E. will and Dan. vil to a certain...phenomena as it will certainly rain before night. There is also an increasing tendency to use (iri)ll in the first person instead of shall, as in I'm... | |
| |