Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

11. De Nativitate Sanctae Mariae, ed. Assmann, Bibliothek der angelsächsischen prosa, III, 117–337; Hatton 114, formerly Junius 22; XI.

sceape 94; þeowa 201

12. Exameron, ed. Crawford, Bibliothek der angelsächsischen prosa, X; Corpus Christi College Cambridge 302; XI.35

eorde 136; ungelærede 152, feorða 200; susle 499

13. Gospel of Nicodemus, ed. Hulme, P.M.L.A.A., XIII, 473-515; Cotton Vitellius A 15; XI.

eorpa 473.6; hebreisca 473.20; wytega 481.13; goda 483.5; leofe 487.17; onhangena 487.28; nama 487.32; lychama 493.21; gebygede 495.20; widerwinna 501.15; sylfa 513.16; cuce 475.4; andswarode 475.26; 477.5; 477.13; speca 481.25; wolde 483.7; nyste 485.26; bydda 489.6; gefagenogde (sic) 491.8; eode 495.19

14. Harrowing of Hell, ed. Hulme, Modern Philology, I, 610-614; Corpus Christi College Cambridge 41; XI.

halga p. 610; ordfruma p. 610; stranga p. 611; cyme p. 611

15. Heptateuch, ed. Crawford, E.E.T.S., Exodus, pp. 212-285; Cotton Claudius B 4; XI.

nama II:10; læsse XVIII:22; leohtra XVIII:26; nama XX:7 (twice); oxa XXI:36

16. Homily on John XIII:1-30, ed. Assmann, Bibliothek der angelsächsischen prosa, III, 151-163; Bodley 340; XI (?).

pweorre 50; lichamlice 59

17. Læceboc, ed. Leonhardi, Bibliothek der angelsächsischen prosa, VI, 84-87; Harleian 55; XI.

aswollena 85.2; untruma 85.7

18. Malchus, ed. Assmann, Bibliothek der angelsächsischen prosa, III, 199–207; Cotton Otho C 1; XI.

nacode 304; lichama 304; efenpeowa 382

19. Rectitudines Singularum Personarum, ed. Liebermann, Gesetze der Angelsachsen, I, 444-453; Corpus Christi College Cambridge 383; XII.

lande p. 446; Candelmæsse p. 446; lande p. 447; landa p. 448

20. Rule of Chrodegang, ed. Napier, E.E.T.S., pp. 1-63; Corpus Christi College Cambridge 191; XI.

lade 8.21; anwearda 29.3; twy 33.13; næbbe 6.20; belimpe 19.20 21. Rule of St. Benedict, ed. Schröer, Bibliothek der angelsächsischen prosa, II, 9-23, 32-36, 45–64; Corpus Christi College Cambridge 178; XI. willa 22.2; slapule 47.17

22. Sign Language (Indicia Monasterialia), ed. Kluge, Internationale Zeitschrift für allgemeine Sprachwissenschaft, II, 118-129; Cotton Tiberius A 3, f. 97; XI. swypra 123.25; samlocone 128.4

23. St. Guthlac, ed. Gonser, Anglistische Forschungen, XXVII; Cotton Vespasian D 21; XI.

ece 106.34; unmættra 120.64; lichama 146.7; Hædde 154, heading; abodysse 158, heading

35 Crawford prints the text of Hatton 115 and gives all the variants of the other MSS, including CCCC 302.

24. Wulfstan's Homilies, ed. Napier, homilies 36, 44, 51-53, pp. 172-175, 215226, 274-277; Cotton Tiberius A 3; XI.

feawe 221.33; godcunde 275.16; godcunde 276.9; abera 223.11

[The observation that the different numbers of one and the same case are regularly distinct in form seems to me of interest. With few exceptions it will hold for Sanskrit but jās, viçvapās (s. pl.) also before voiced consonants senā(s) (pl.) senā (8.) and Vedic çucī (d. pl.), çuci, puru, karma, karmā (s. pl.)—for Greek, for Latin-but moles, sedes, dies, res—and for Lithuanian to judge from Leskien, Lit. Lesebuch 153. Apparently it was a well marked tendency in IE inflection, though I cannot recall a statement to that effect, and do not find it where it might be expected: Brugmann, Grundr. 2. 2. 114, overstresses the exceptions, while Hirt, Idg. Gram. 3.38, makes no allusion to the matter. The serviceableness of such distinctions is obvious; and also that, because of the accompanying verb, they are least so in the nominative-the case which furnishes all of the above exceptions.

Jespersen, Lang. 429-31, cites from languages of 'barbarous races' a number of instances in which a people is able to name this or that species of tree, or parrot, but is without a word for 'tree', or 'parrot'. Indo-European may fairly be added to the list: our linguistic ancestors could (and must) say 'accusativesingular', 'instrumental-plural', etc. etc., but for 'singular' and 'plural' they had no formal expression in the inflection of the noun.-G. M. B.]

BOOK REVIEWS

A Study of Races in the Near East. Pp. xiv + 139. By WILLIAM H. WORRELL. New York: D. Appleton and Co., 1927.

Professor Worrell has given us a romantic and popular account of the ethnology and linguistic history of the Jews and their ancient neighbors in Western Asia and North Eastern Africa, with an occasional excursus upon some more distant race or language. The book is entertaining and suggestive throughout; but it suffers from the inevitable shortcomings of popular treatises upon large topics which have not yet been fully subjected to the tedious processes of sound science. The 'general reader' must be warned not to accept any statement made herein until he finds it verified elsewhere. Scholars would appreciate more argument and less dogmatic assertion.

The weaknesses of the book are most striking in the chapters that deal with ethnology and with Indo-European linguistic history. For example, the Cassite dynasty of Babylonia is labelled 'Aryan' (p. 122), in spite of the fact that we have a Cassite vocabulary which includes a few Indic names of gods, but which otherwise yields no trace of IndoEuropean. Witzel is given credit (p. 123) for the decipherment of the Hittite documents, although his book (Hethitische Keilschrift-Urkunden, Fulda, 1924) is seven years later than Hrozný's Die Sprache der Hethiter, and is besides a thoroughly amateurish piece of work which has added but little to our knowledge of the language (see Götze's review in Orientalistische Literaturzeitung 28. 234-9-1925).

Of fundamental importance for Worrell's doctrine is the familiar assumption that the learning of a new language by a community usually, if not always, produces changes in the phonetics of that language. He knows Jespersen's demonstration (Language, Chap. XI) that sure instances of the process are lacking, and he counters (p. 39) with an appeal to the mixed languages of New York City. He seems not to have studied Hempl's brief but penetrating study (Transactions of the American Philological Association 29. 35-8-1898) of foreign influence upon American English; he would find there a convincing argument that such influence is not and cannot be permanent in the conditions prevailing in the United States, except in the matter of vocabulary.

Professor Worrell is a Semitist, and the most valuable parts of his book are those which deal with the history of the Semitic languages and with the relationship of Semitic to Hamitic. He makes out a plausible case (p. 78) for his opinion that 'Hamitic represents a survival of conditions more primitive than those to be found in Semitic.' Nevertheless he is obliged to admit that 'comparative Hamitic-Semitic studies are not yet upon a satisfactory foundation.' The truth is that if Semitic scholars are going to write on linguistic prehistory, they have got to learn the grammatical method which has been perfected in the study of Indo-European, Finnish-Ugrian, the American Indian languages, etc., but which has not yet been extensively applied to Semitic.

E. H. STURTEVANT

Linguistic Evidence and Archaeological and Ethnological Facts. The Sir John Rhys Memorial Lecture. Pp. 18. By J. FRASER. New York: Oxford University Press American Branch (for The British Academy) 1927.

This lecture is concerned with the reasons why Linguistic Palaeontology cannot by itself solve the problems it set out to attack around the middle of the last century. The discussion seems strangely out of date; for there has long been agreement that in the task of locating and describing Indo-European civilisation Linguistics can hold only a subordinate position, even though its contributions need not be disparaged.

The author believes he can point out some 'possibilities of error which have, in the past, not been taken into account', but to the reviewer they seem long familiar. Thus we are told that 'we must allow in the Indogermanic language for a second dimension'; meaning that the Indo-European language had extent not only in space but also in time, though the latter dimension disappears from our reconstructions which seem to bring all facts into a single plane. At least thirty years ago this was stated with all desirable clearness by Brugmann, Grundr.2 1.24 (1897), while for its bearings on the problems of Indo-European antiquities reference may be made to Schrader, Reallexicon1 x-xii (1901) and to Hirt, Indogermanen 1.235 (1905). To show 'a further defect' 'in the current conception of the language of the Indogermans' it is said that 'we are asked to think of it as a finished product which shows no signs of a distant past, of a slow growth; and, at the same time, as something which came into existence in a way for which the history of languages of which we can observe the growth does not prepare us.'

I should say on the contrary that warnings against such views have long been a commonplace. Nor is it a novelty to tell us: 'We must think of the language of the Indogermans as one which developed in the same way as languages the growth of which we can observe more closely, and under analogous conditions'; or that: 'During the common-Indogermanic period this language must, in all probability, have been in contact with languages of a totally different character, and have influenced them and been influenced by them.' Again, when we are told that 'we must allow for the possible existence of languages that were partly Indogermanic', another old idea is being presented in a new terminology. The new term is also bad, for on this principle Sanskrit could be classified as a 'partly Romance' language. What is meant is that there may have been languages which, while not members of the Indo-European family, were nevertheless akin to it. For such languages the world has been ransacked ever since the days of Bopp, though only the recent discovery of Hittite has brought material that is both considerable in extent and amenable to treatment by our present methods of investigation. The form of the lecture must have made it a splendid agonisma es to parachre ma akouein; but it presents no new points of view that will be helpful (positively or negatively) in the study of Indo-European antiquities, and belittles unnecessarily1 the knowledge that has already been gained.

G. M. BOLLING

Altitalisches Wörterbuch. (Göttinger Sammlung indogermanischer Grammatiken und Wörterbücher.) Pp. viii+ 583. By FREDERIK MULLER. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1926.

Until the appearance of this volume we have had but one etymological dictionary of Latin that was worthy of the name, that of the late Professor Walde of Innsbruck. Zimmermann's was unsatisfactory, the French ones were too elementary, others were out of date. We now have two of the first rank, Muller's as well as Walde's, and it is our privilege to examine them and to observe their relative merits and demerits.

1

1 Compare: 'such statements as that the Indogermans were acquainted with the principle of the wheel, made on the ground that a number of languages, including Sanskrit, Greek, and English, have a common name for it, must not be taken as much more than a conjecture' (12); and 'We may suspect that, for example, the question, "Where was the original home of the Indogermans?" is a meaningless one, and that in the course of the development of the Indogermanic language the speakers of it may have changed their home frequently' (16).

« ZurückWeiter »