Islendzk aeventyri: Bd. Text

Cover
Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses, 1882 - 396 Seiten
 

Ausgewählte Seiten

Andere Ausgaben - Alle anzeigen

Beliebte Passagen

Seite 59 - Nonnondie est entré quant Henri est aparcéu ke le dux Robert estoit venu e en Normondie fu entré par force et sanz congié, son ost assembla maintenant, si ala son frère encontrant, prendre le fist e amener e à Kardif enprisoner; et la morut en prison le dux Robert, le bon baron ; A Gloucestre fu porté, e en l'abbeie enterré.
Seite 382 - His dictis prae nimio dolore erupit in lacrimas anus illa. Ad haec femina: Quid ergo, cara domina, ego, similis peccati conscia, quid, inquam, factura sum? Me etenim dilexit juvenis, sed amore castitatis eum contemsi, et simili modo ei contigit. Cui anus: Suadeo tibi, cara amica, ut quam cito poteris hujus miserearis, et quod quaerit facias, ne et tu simili modo in canem muteris. Si enim scirem inter juvenem praedictum et filiam meam amorem, numquam in canem mutaretur filia mea.
Seite 385 - Hie vero sie deceptus perrexit ad probos homines regionis illius , et quomodo tractasset eum homo ille cui pecuniam commiserat eis retulit. Vicini vero illius de eo talia audientes credere noluerunt, sed nihil hoc esse dixerunt Qui vero pecuniam perdiderat unaquaque die ad domum illius qui injuste retinebat pecuniam ibat, blan15 disque precibus eum deprecabatur ut pecuniam redderet.
Seite 21 - Quae dum oblatio pro eis fuisset immolata et a diacono juxta morem clamatum est, ut non communicantes ab ecclesia exirent, illae exire ab ecclesia ulterius visae non sunt. Qua ex re indubitanter patuit, quia dum inter eos, qui communione privati sunt, minime recederent, communionem a Domino per servum Domini recepissent.
Seite 371 - Vitulum interfectum et frustatim comminatum in sacco repone , ita ut saccus forinsecus sanguine infectus sit, et cum ad amicum veneris, die ei : Hominem, care mi, forte interfeci, rogo te ut eum secreto sepelias, nemo enim te suspectum habebit, sicque me salvare poteris.
Seite 385 - Quae videns hominem flentem, cognovit eum esse extraneum. Commota pietate in angiportum vocavit, et quid ei accidisset interrogavit. At .ille ordinate narravit. 5. Femina vero auditis illius verbis inquit: Amice, si vera sunt quae .retulisti feram inde tibi auxilium.
Seite 372 - Contigit autem post haec ut Aegyptiacus omnia sua multis modis amitteret; et pauper effectus cogitavit apud se quod iret Baldach ad amicum suum quem ibi habebat, ut sui misereretur. Ita ergo nudus et famelicus iter arripuit, atque Baldach intempestae noctis silentio pervenit.
Seite 152 - Warum betest du nicht , mein sühn V' fragte der alte. 'Deswegen bete ich nicht, mein meister, weil ich nicht will. Du hast hier nichts mehr zu schaffen, denn für diesmal werden wir uns trennen müssen. Du gewährtest mir ein vaterunser, und daher will ich den lezten teil desselben, auf dein versprechen gestüzt, nicht eher beten, als bis ich solange gelebt habe, wie mein herz es wünscht, und dann will ich freiwillig mein gebet beenden, ohne von dir gerufea und gedrängt zu sein.
Seite 59 - De richef funt la procession renoveler par dévotion, lur cierges porter cum avant, et la pople après tuit swiant. Robert, ki fu de duer quer, en la chandeille ke deust porter un limingon de fer mist; e jà le mains le feu se prist ki del ciel vint, véant la gent ki dunke crient communément: 'Robert nostre rois serra, le siège David par droit tendra.
Seite 384 - At ipsa magis et magis damans dixit quod nisi ostium recluderet , in puteum qui juxta domum erat saliret et ita vitam finiret , sicque de morte sua amicis et propinquis rationem redderet. Spretis minis dominus suae mulieris , intrare non per5Э- 85 « menea à penser pour quoy sa femme le enyvroit chascune nuit, sifaingny une nuit qu'il fstoityvre.

Bibliografische Informationen