The bleating sheep with my complaints agree, Where stray ye, Muses, in what lawn or grove1, While your Alexis pines in hopeless love? Oh! were I made by some transforming power And yet my numbers please the rural throng, Rough satyrs dance, and Pan applauds the song: The nymphs, forsaking every cave and spring, Their early fruit and milk-white turtles bring! Each amorous nymph prefers her gifts in vain, On their gifts are all bestow'd again. you For you the swains their fairest flowers design, And in one garland all their beauties join; Accept the wreath which you deserve alone, In whom all beauties are comprised in one. See what delights in sylvan scenes appear! Descending gods have found Elysium here. In woods bright Venus with Adonis stray'd, And chaste Diana haunts the forest-shade. Come, lovely nymph, and bless the silent hours, When swains from shearing seek their nightly bowers; When weary reapers quit the sultry field, 1 66 Quæ nemora, aut qui vos saltus habuere, puellæ Cum placidum ventis staret mare; non ego Daphnim, Judice te, metuam, si nunquam fallat imago." 3 The name taken by Spenser in his Eclogues, where his mistress is celebrated under that of Rosalinda. 4"Est mihi disparibus septem compacta cicutis Fistula, Damætas dono mihi quam dedit olim, 5 "Habitarunt Di quoque sylvas.”—VIRG. O deign to visit our forsaken seats, But see, the shepherds shun the noon-day heat, AUTUMN: THE THIRD PASTORAL, OR Hylas and Aegon. TO MR. WYCHERLEY. BENEATH the shade a spreading beech displays, Thou, whom the Nine with Plautus' wit inspire, Now setting Phoebus shone serenely bright, And fleecy clouds were streak'd with purple light; When tuneful Hylas with melodious moan, [groan. Taught rocks to weep, and made the mountains Go, gentle gales, and bear my sighs away! To Delia's ear the tender notes convey. As some sad turtle his lost love deplores, And with deep murmurs fills the sounding shores; Thus, far from Delia, to the winds I mourn Alike unheard, unpitied, and forlorn. Go, gentle gales, and bear my sighs along! For her, the feather'd quires neglect their song: 6" Partem aliquam, venti, divům referatis ad aures." VIRG. "Me tamen urit amor, quis enim modus adsit amori?" VIRG. 8 This pastoral consists of two parts, like the eighth of Virgil: The Scene, a Hill, the Time at Sun-set. 9 Mr. Wycherley, a famous author of comedies; of which the most celebrated were the Plain Dealer and Country Wife. He was a writer of infinite spirit, satire, and wit. The only objection made to him was, that he had too much. However, he was followed in the same way by Mr. Congreve, though with a little more correctness. For her, the limes their pleasing shades deny ; Go, gentle gales, and bear my sighs along! Go, gentle gales, and bear my sighs away! Come, Delia, come; ah, why this long delay! Thro' rocks and caves the name of Delia sounds, Delia, each cave and echoing rock rebounds. Ye powers, what pleasing frenzy soothes my mind! Do lovers dream, or is my Delia kind3 ? She comes, my Delia comes ! Now cease my lay, And cease, ye gales, to bear my sighs away! Next Egon sung, while Windsor groves admired; Rehearse, ye Muses, what yourselves inspired. Resound, ye hills, resound my mournful strain ! Of perjured Doris, dying I complain : Here, where the mountains, lessening as they rise, Lose the low vales, and steal into the skies; While labouring oxen, spent with toil and heat, In their loose traces from the field retreat : While curling smokes from village-tops are seen, And the fleet shades glide o'er the dusky green. Resound, ye hills, resound my mournful lay! Beneath yon poplar oft we pass'd the day; Oft on the rind I carved her amorous vows, While she with garlands hung the bending boughs; The garlands fade, the vows are worn away; So dies her love, and so my hopes decay. Resound, ye hills, resound my mournful strain! Now bright Arcturus glads the teeming grain, Now golden fruits on loaded branches shine, And grateful clusters swell with floods of wine; Now blushing berries paint the yellow grove; Just gods! shall all things yield returns but love? Resound, ye hills, resound my mournful lay! The shepherds cry, "Thy flocks are left a prey" Ah! what avails it me, the flocks to keep, Who lost my heart while I preserved my sheep. Pan came, and ask'd what magic caused my smart, Or what ill eyes malignant glances dart4? What eyes but hers, alas, have power to move! And is there magic but what dwells in love! Resound, ye hills, resound my mournful strains! I'll fly from shepherds, flocks, and flowery plains, From shepherds, flocks, and plains, I may remove, Thus sung the shepherds till the approach of night, WINTER: THE FOURTH PASTORAL, OR Daphne. TO THE MEMORY OF MRS. TEMPEST". THYRSIS, the music of that murmuring spring THYRSIS. Behold the groves that shine with silver frost, Their beauty wither'd, and their verdure lost. Here shall I try the sweet Alexis' strain, That call'd the listening Dryads to the plain? Thames heard the numbers as he flow'd along, And bade his willows learn the moving song. LYCIDAS. So may kind rains their vital moisture yield, And swell the future harvest of the field. Begin; this charge the dying Daphne gave, And said, "Ye shepherds, sing around my grave!" Sing, while beside the shaded tomb I mourn, And with fresh bays her rural shrine adorn., THYRSIS. Ye gentle Muses, leave your crystal spring, 5"Nunc scio quid sit Amor: duris in cotibus illum," &c. 6 This lady was of an ancient family in Yorkshire, and particularly admired by the author's friend Mr. Walsh, who having celebrated her in a pastoral elegy, desired his friend to do the same, as appears from one of his letters, dated Sept. 9, 1706. "Your last eclogue being on the same subject with mine on Mrs. Tempest's death, I should take it very kindly in you to give it a little turn, as if it were to the memory of the same lady." Her death having happened on the night of the great storm in 1703, gave a propriety to this eclogue, which in its general turn alludes to it. The scene of the Pastoral lies in a grove; the time at midnight. 7 Adú ri, &c. Theocr. Id. i. "Audiit Eurotas, jussitque ediscere lauros."-VIRG. 9"Inducite fontibus umbras Et tumulum facite, et tumulo superaddite carmen. "Let nature change, let heaven and earth deplore, For her the flocks refuse their verdant food, In notes more sad than when they sing their own; Her name with pleasure once she taught the shore, No grateful dews descend from evening skies, Nor morning odours from the flowers arise; No rich perfumes refresh the fruitful field, Nor fragrant herbs their native incense yield. The balmy zephyrs, silent since her death, Lament the ceasing of a sweeter breath; The industrious bees neglect their golden store ! Fair Daphne's dead, and sweetness is no more! No more the mounting larks, while Daphne sings, Shall, listening in mid-air, suspend their wings; No more the birds shall imitate her lays, Or, hush'd with wonder, hearken from the sprays: Her fate is whisper'd by the gentle breeze, But see! where Daphne, wondering, mounts on Above the clouds, above the starry sky1! [high Eternal beauties grace the shining scene, Fields ever fresh, and groves for ever green! There, while you rest in amaranthine bowers, Or from those meads select unfading flowers, Behold us kindly, who your name implore, Daphne, our goddess, and our grief no more! Sharp Boreas blows, and nature feels decay, Adieu, ye shepherds' rural lays and loves; MESSIAH, A SACRED ECLOGUE: IN IMITATION OF Virgil's Pollio. ADVERTISEMENT. In reading several passages of the prophet Isaiah, which foretell the coming of Christ and the felicities attending it, I could not but observe a remarkable parity between many of the thoughts, and those in the Pollio of Virgil. This will not seem surprising, when we reflect, that the eclogue was taken from a Sibylline prophecy on the same subject. One may judge that Virgil did not copy it line by line, but selected such ideas as best agreed with the nature of pastoral poetry, and disposed them in that manner which served most to beautify his piece. I have endeavoured the same in this imitation of him, though without admitting any thing of my own; since it was written with this particular view, that the reader, by comparing the several thoughts, might see how far the images and descriptions of the Prophet are superior to those of the Poet. But as I fear I have prejudiced them by my management, I shall subjoin the passages of Isaiah, and those of Virgil, under the same disadvantage of a literal translation. YE nymphs of Solyma! begin the song: 4" Omnia vincit amor, et nos cedamus amori." Vid. etiam Sannazarii Ecl. et Spenser's Calendar. 5 These four last lines allude to the several subjects of the four Pastorals, and to the several scenes of them, particularized before in each. 6 "A Virgin shall conceive.-All crimes shall cease," &c. "Jam redit et Virgo, redeunt Saturnia regna; Jam nova progenies cœlo demittitur altoTe duce, si qua manent sceleris vestigia nostri, Irrita perpetuâ solvent formidine terrasPacatumque reget patriis virtutibus orbem." VIRG. Ecl. iv. ver. 6. "Now the Virgin returns, now the kingdom of Saturn returns, now a new progeny is sent down from high heaven. By means of thee, whatever reliques of our crimes remain shall be wiped away, and free the world from perpetual fears. He shall govern the earth in peace, with the virtues of his father." Isaiah, ch. vii. ver. 14.-" Behold, a Virgin shall conceive and bear a son." Ch. ix. ver. 6, 7. "Unto us a Child is born, unto us a Son is given; the Prince of Peace: of the increase of his government, and of his peace, there shall be no end. Upon the throne of David, and upon his kingdom, to order and to establish it, with judgment, and with justice, for ever and ever." From Jesse's root behold a branch arise, 5At tibi prima, puer, nullo munuscula cultu, Errantes hederas passim cum baccare tellus, Mixtaque ridenti colocasia fundet acanthoIpsa tibi blandos fundent cunabula flores." VIRG. Ecl. iv. ver. 18. "For thee, O Child, shall the earth. without being tilled, produce her early offerings; winding ivy, mixed with Baccar, and Colocasia, with smiling Acanthus. Thy cradle shall pour forth pleasing flowers about thee." Isa. ch. xxxv. ver. 1. "The wilderness and the solitary place shall be glad, and the desert shall rejoice and blossom as the rose.-Ch. lx. ver. 13. The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir-tree, the pine-tree, and the box together, to beautify the place of thy sanctuary." 6 Isaiah, ch. xxxv. ver. 2. 7 Virg. Ecl. iv. ver. 46 "Aggredere ô magnos, aderit jam tempus, honores, Cara deûm soboles, magnum Jovis incrementum—” "Ipsi lætitiâ voces ad sidera jactant Intonsi montes, ipsæ jam carmina rupes, Ipsa sonant arbusta, Deus, deus ille Menalca!" Ecl iv. ver. 62. "Oh come and receive the mighty honours; the time draws nigh, O beloved offspring of the Gods, O great increase of Jove! The uncultivated mountains send shouts of joy to the stars, the very rocks sing in verse, the very shrubs cry out, A God, a God!" Isaiah, ch. xl. ver. 3, 4. "The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord! make straight in the desert a high way for our God! Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low, and the crooked shall be made straight, and the rough places plain." Ch. iv. ver. 23. "Break forth into singing, ye mountains! O forest, and every tree therein! for the Lord hath redeemed Israel." 8 Isaiah, ch. xl. ver. 3, 4. Ch. xliii. ver. 18-ch. xxxv. ver. 5, 6. The dumb shall sing, the lame his crutch forego, In adamantine chains shall Death be bound, ; The swain in barren 15 deserts with surprise, To leafless shrubs the flowering palms succeed, And boys in flowery bands the tiger lead 19; 10 Isa. ch. xxv. ver. 8. 11 Ch. xl. ver. 11. 13 Ch. ii. ver. 4. 15 Ch. XXXV. ver. 1. 7. 12 Ch. ix. ver. 6. 14 Ch. lxv. ver. 21, 22. 16 Virg. Ecl. iv. ver. 28"Molli paulatim flavescet campus aristâ, Incultisque rubens pendebit sentibus uva, Et duræ quercus sudabunt roscida mella." "The fields shall grow yellow with ripen'd ears, and the red grape shall hang upon the wild brambles, and the hard oak shall distil honey like dew." Isaiah, ch. xxxv. ver. 7. "The parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water. In the habitation where dragons lay shall be grass, and reeds, and rushes."-Ch. lv. ver. 13. Instead of the thorn shali come up the fir-tree, and instead of the briar shall come up the myrtle-tree." 17 Isai. ch. xli. ver. 19, and ch. lv. ver. 13. 18 Ch. xi. ver. 6-8. 19 Virg. Ecl. iv. ver. 21. "Ipsæ lacte domum referent distenta capellæ "The goats shall bear to the fold their udders distended with milk: nor shall the herds be afraid of the greatest lions. The serpent shall die, and the herb that conceals poison shall die." Isaiah, ch. xi. ver. 16, &c. "The wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid, and the calf, and the young lion, and the fatling together; and a little child shall lead them.-And the lion shall eat straw like the ox. And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the den of the cockatrice." The steer and lion at one crib shall meet, See thy bright altars throng'd with prostrate kings, WINDSOR FOREST 9. TO THE RIGHT HONOURABLE THY forest, Windsor, and thy green retreats, Not chaos-like, together crush'd and bruised, But, as the world, harmoniously confused; Where order in variety we see, And where, though all things differ, all agree. Not thus the land appear'd in ages past, In vain kind seasons swell'd the teeming grain, From men their cities, and from gods their fanes 12: 11 Alluding to the destruction made in the New Forest and the tyrannies exercised there by William I. 12 Translated from "Templa adimit divis, fora civibus, arva colonis," an old monkish writer, I forget who. |