Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

CARMEN XIV.

AD REMPUBLICAM

In this Ode, Horace is generally understood to address the republic, under the allegory of a weather-beaten ship. He entreats it to remain in the harbour of peace; and, considering its shattered condition, not again to expose itself to the waves of civil commotion. The time when this Ode was composed is supposed by some interpreters to be the year 722, when Antony and Octavianus were preparing for war; by others, to be the year B. C. 29, when Augustus deliberated with Agrippa and Maecenas, whether he should retain his sovereignty, or resign it, and restore the republic.

O NAVIS, referent in mare te novi sud
Fluctus! O quid agis? Fortiter occupa
Portum! Nonne vides ut

Nudum remigio latus

Et mâlus celeri saucius Africo w
Antennaeque gemunt, ac sine funibus
Vix durare carinae
Possunt imperiosius

Aequor? Non tibi sunt integra lintea,
Non dî, quos iterum pressa voces malo.
Quamvis Pontica pinus,

Silvae filia nobilis,

Jactes et genus et nomen inutile;

Nil pictis timidus navita puppibus

5

10

CARM. 14.-1. referunt, some Codd.-2. fluctus? some Codd.-4. latus? Bentl. conj. -6 and 8. gemant and possint, some Codd.-14. tumidus, Cod.

Carm. 14.-1. navis, allegorically the vessel of the state, which shall again be exposed to the tempests of civil commotions (in consequence of the quarrel between Octavianus and Antonius, in B. C. 32 and 31, or after the battle of Actium, when Octavianus was doubtful whether or not he might remain head of the state, B. C. 29).

3. sq. vides ut, more expressively with the indicative gemunt and possunt,

than in C. 1, 9, 1: vides ut stet (comp. Virg. A. 6, 780: viden' ut stant).

7. carinae, the plur. poetic. for the sing. of one ship (comp. Virg. A. 7, 364: Trojanas ad urbes).

10. dî, i. e. tutelary gods.

11. Pontica pinus, known as hard and durable.

12. nobilis, belonging to silvae (not to filia).

Fidit.

Tu, nisi ventis

Debes ludibrium, cave.

Nuper sollicitum quae mihi taedium,
Nunc desiderium curaque non levis,
Interfusa nitentes

Vites aequora Cycladas.

15

20

[ocr errors]

CARMEN XV.

NEREI VATICINIUM DE EXCIDIO TROIAE.

Paris is represented as sailing through the Ægean towards Troy, carrying with him Helen, the wife of Menelaus, King of Sparta. The sea-god Nereus lulls the winds, and sings in the ear of the thoughtless youth the calamities which he was entailing upon himself and his country. Under the characters of Paris and Helen the poet is understood by many interpreters to shadow forth the history of Antony and Cleopatra, and the analogous disasters in which their guilty infatuation involved both Rome and themselves.

PASTOR quum

traheret per freta navibus Idaeis Helenen perfidus hospitam,

Ingrato celeres obruit otio

Ventos, ut caneret fera

6

Nereus fata. Malâ ducis avi domum,
'Quam multo repetet Graecia milite,

CARM. 15.-2. Helenam, some Codd.

15. tu, emphaticallywith the imperative cave, see above C. 1, 9, 16-nisi, &c., construe: tu cave, nisi debes ludibrium ventis, poetic. inst. of: tu cave ne debeas, &c.

16. debes ludibrium ventis, poetic. 'that you may not be doomed to be the sport of the winds' (imitation of the Greek ὁφλισκάνειν γέλωτα).

17. nuper, i. e. after the battle of Philippi-taedium, sc. fuisti.

18. nunc, sc. es non levis = sima, by Meiosis.

gravis

19 and 20. construe: vites (= vita) aequora interfusa (= quae fluctuant inter) nitentes Cyclades, avoid the sea

[ocr errors][merged small]

rolling between the glittering Cyclades' -nitentes, sc. niveo marmore (comp. Virg. A. 3, 126: nivea Paros).

Carm. 15.-1. sq. construe: quum pastor perfidus traheret Helenen hospitam navibus Idaeis per freta, Nereus obruit, &c.-Pastor perfidus, i. c. Paris.

2. note the beautiful combination of the opposite words, perfidus hospitam, and the use of traheret = raperet, (the Greek ἕλκειν).

5. malá avi malo omine-ducis, sc. eam (mulierem) quam, &c.

6. multo milite, poetic. = multis militibus.

6 Conjurata tuas rumpere nuptias
'Et regnum Priami vetus.

'Heu heu, quantus equis, quantus adest viris
'Sudor! quanta moves funera Dardanae

'Genti! Jam galeam Pallas et aegida
'Currusque et rabiem parat.

10

'Nequiquam Veneris praesidio ferox x
'Pectes caesariem, grataque feminis
'Imbelli citharâ carmina divides;

[ocr errors][merged small]

'Hastas et calami spicula Gnosii
Vitabis strepitumque et celerem sequi
Ajacem: tamen, heu! serus adulteros
'Crines pulvere collines.

[ocr errors]

'Non Laërtiaden, exitium tuae

'Gentis, non Pylium Nestora respicis?
'Urgent impavidi te Salaminius

'Teucer et Sthenelus sciens

'Pugnae, sive opus est imperitare equis,
'Non auriga piger. Merionen quoque
'Nosces. Ecce furit te reperire atrox
" Tydides melior patre:

15

20

25

9. Eheu, some Cod.-17. Cnosii, some Codd.-20. cultus.-22. gentis, some Codd.

7. conjurata, with the infin. rumpere, as sometimes also in classic prose (e. g. Sall. Catil. 52: Conjuravere patriam incendere).

12. rabiem, 'wrath,' poetic. regarded as a weapon (comp. Ov. M. 13, 543: Seque armat et instruit irâ).

13. nequiquam, &c., comp. Hom. II. 3, 54: Οὐκ ἄν του χραίσμη κίθαρις, τά τε δῶρο ̓Αφροδίτης, "Η τε κόμη, τὸ τε eidos, &c.

15. divides carmina feminis, poetic. cantabis modo huic modo illi feminae, (i. e. to Helen, her sisters, and other female relations).

18. celerem, poetic. with the infin.

sequi, swift in the pursuit.'

19. Ajacem, sc. Oïei (not Telamonius), comp. Hom. II. 2, 527: 'Oïños Taxis Alas-serus, adj., instead of the adv. sero (comp. 0, 1, 2, 45: serus in coelum redeas).

22. genti, the dative chosen in preference to the genit. gentis (comp. Sil. 5, 460: exilium trepidis Sichaeus erat).

27. furit, poetic. with the infin. reperire, as above C. 1, 1, 8: certat tollere, and id. 34: refugit tendere.

28. melior = fortior, imitation of Hom. Il. 4, 405: Ημεῖς τοι πατέρων μέγ' αμείνονες εὐχόμεθ ̓ εἶναι.

'Quem tu, cervus uti vallis in altera

'Visum parte lupum graminis immemor,
'Sublimi fugies mollis anhelitu,

"Non hoc pollicitus tuae.

'Iracunda diem proferet Ilio
'Matronisque Phrygum classis Achillei;
'Post certas hiemes uret Achaïcus

[blocks in formation]

30

35

CARMEN XVI.

PALINODIA.

In this Ode, which is entitled Palinodia, Recantation, the poet entreats his mistress (supposed to be Tyndaris, daughter of Canidia) to destroy the bitter verses, which, in a fit of passion, he had written against her; depicts the overpowering effect of anger, and its fatal consequences; and implores her, now that he has read his apology, to restore him to her friendship and favour.

O MATRE pulchrâ filia pulchrior,
Quem criminosis cumque voles modum
Pones iambis, sive flammâ

Sive mari libet Hadriano.

Non Dindymene, non adytis quatit
Mentem sacerdotum incola Pythius,

5

35. Achaius, some Codd.-36. Pergameas some Codd. CARM. 16.-5. adyti, Hemsterhusius conj.

29 and 30. in altera parte vallis, 'on the opposite side of the valley.'

31. sublimi, the Greek μeтewpw, i. e. with raised, lifted head (in order to facilitate breathing)-mollis=ignavus, 'cowardly.'

32. tuae, sc. Helenae.

33 and 34. iracunda classis Achillei (genit.), poetic. circumlocution for 'the wrath of Achilles'-proferet = differet, 'will defer' (that day of destruction).

Carm. 16.-2. construe: quemcumque modum voles (ponere) criminosis

iambis (dative), pones-criminosis iambis - contumeliosis epodis, to my injurious iambics,' (epodes which the poet had formerly written against this young lady).

5. sq. sense: neither Dindymene (i. e. Cybele), nor Apollo, &c., agitates the mind, as does the power of gloomy anger-adytis, ablat. loci, belongs to quatit, he shakes in the sanctuary.'

6. incola, sc. adyti, to be taken from the preceding adytis.

[blocks in formation]

Compesce mentem: me quoque pectoris
Tentavit in dulci juventa

Fervor, et in celeres iambos

Misit furentem; nunc ego mitibus
Mutare quaero tristia, dum mihi
Fias recantatis amica

Opprobriis animumque reddas.

8. si, Bentl. conj.-14. coactam, Bentl. conj.

25

=

7 and 8. geminant acuta aera, poetic. pulsant aerea cymbala, 'strike the

shrill cymbals.'

&c. (comp. Virg. A. 7, 553: stant belli causae).

20 and 21. imprimeret hostile ara12. tumultu, poetic. of the crashing trum, as sign of total destruction (comp. thunderbolt.

13 and 14. principi limo, i. e. to the clay of which he first formed mancoactus, 'forced' (by destiny).

15. et etiam.

16. stomacho, poetic. for cordi.

18. ultimae (= ab ultimo initio repetitae) causae stetêre (= exstiterunt), 'have become the primary cause why,'

Prop. 3, 9, 41: Moenia Grajo Neptunia pressit aratro Victor).

[blocks in formation]
« ZurückWeiter »