CARMEN V. AD CAESAREM AUGUSTUM. In this Ode, which was written probably about the year 740, Horace celebrates the expected return of Augustus to Rome, after the complete establishment of the Roman authority in Spain, Gaul, and Germany, and the general pacification of the Roman world. DIVIS orte bonis, optime Romulae Maturum reditum pollicitus patrum/3 Lucem redde tuae, dux bone, patriae: Ut mater juvenem, quem Notus invido Votis ominibusque et precibus vocat, Sic, desideriis icta fidelibus, Quaerit patria Caesarem. CARM. 5.-4. consilio, some Codd.-14. demovet, some Codd., Bentl. Carm. 5.-1. divis orte bonis, i. e. Augustus; with divi boni comp. above C. 4, 2, 37: fata bonique divi-Romulae, poetic. form for Romuleae, 'Romulean, Roman' (comp. below Carm. Sec. 47: Romulae genti, and Virg. A. 6, 877: Romula tellus). 2. jam nimium diu, sc. from the month of September in B.C. 16 (= A.U.C. 738) to the month of February in B.C. 13 (=A.U.C. 741). 4. sancto concilio patrum, poetic. = senatui (comp.Virg. A. 1, 426: Jura magistratusque legunt sanctumque senatum). 5. lucem, 'light,' i. e. 'joy.' 5 10 15 7. affulsit, poetic.=arrisit-it = procedit (comp. above C. 2, 14, 5: quotquot eunt dies). 8. soles, poetic. in plur., 'the rays of the sun, the sun.' 11. cunctantem, to be joined with trans maris aequora. 13. ominibus, i. e. omîna captans, 'by consulting omens.' 14. curvo, usual epithet for the seashore (thus below Epod. 10, 21; Virg. A. 3, 223; Ov. M. 11, 352, al.) 15. icta percussa, affecta, struck, Kaç ras Tutus bos etenim rura perambulat, Nullis polluitur casta domus stupris, Culpam poena premit comes. 20 Quis Parthum paveat, quis gelidum Scythen, 25 Fetus, incolumi Caesare? quis ferae Condit quisque diem collibus in suis, Te mensis adhibet deum. Te multâ prece, te prosequitur mero 30 18. farra (inst. of rura) Bentl. conj.-31. venit, some Codd., Bentl.-34. diffuso, some Codd. pierced, inspired with' (the Greek iμépų | riter insequitur culpam, ut pede pedem πεπληγμένη). premat. 26. quis, sc. paveat eos (fetus), quos, &c. 27. fetus, poetic. of the huge bodies of the Germans. 29. condit, poetic. exigit inter laborem, passes,' 'spends.' 30. viduas ad arbores, i. e. to the elms (the epithet widowed' poetic. given to these trees, as long as vines are not yet trained to them, in opposition with the epithet maritae, when the latter is the case). 32. adhibet deum, invokes as a god' (at the second course of the coena, before drinking libations were made to the tutelary gods, among whom Augustus was now admitted). Miscet numen, uti Graecia Castoris 'Longas o utinam, dux bone, ferias 35 40 CARMEN VI. AD APOLLINEM. This Ode is a prelude to the Secular Hymn, and was composed A.U.C. 737. Horace here entreats the favouring aid of Apollo, to enable both the poet himself and the bands of youths and maidens to perform their respective functions at the approaching solemnity with the propriety worthy of the occasion. 8 DIVE, quem proles Niobea magnae Ceteris major, tibi miles impar, 37. rex, some Codd. CARM. 6.-6. Thetidos, some Codd. 35 and 36. construe: uti Graecia, memor Castoris et magni Herculis (sc. eos inter deos honorat). = 37. o not elided, see note to C. 1, 1, 2 -ferias dies festos, securitatis ac laetitiae plenos, holidays.' 38. Hesperiae Italiae-integro die, 'when the day is yet entire, unbroken,' i. e. in the morning. 39. sicci sobrii, nondum poti (comp. above C. 1, 18, 3: Siccis omnia nam dura deus proposuit, and below Ep. 1, 19, 9: Forum putealque Libonis Mandabo siccis)-uvidi madidi vino, 'full of wine.' Carm. 6.-1. quem proles, &c., a very 5 long attributive parenthesis, reaching to line 25-proles Niobea, the children of Niobe (see the Proper Names, s. v. Niobeus, and comp. Hom. II. 24, 602 sq.; Ov. M. 6, 148 sq.)--magnae linguae = immodicae jactantiae, 'of a boastful tongue.' 2. Tityos, comp. above C. 2, 14, 8 and 3, 4, 77-raptor, sc. Latonae. 3. sensit, emphatically,.' felt, experienced his power' (comp. above C. 4, 4, 25: catervae sensere, quid, &c.); the sing of the verb with several subjects, see above note to C. 1, 2, 38-prope victor, almost the conqueror " (of Troy), i. e. after having killed Hector; Sed palam captis gravis, heu nefas heu, Nescios fari pueros Achivis Ureret flammis, etiam latentem Matris in alvo, Ni, tuis victus Venerisque gratae Vocibus, divûm pater annuissetution Alite muros. i 20 10. impressa (inst. of impulsa), some Codd.-17. captos or raptor, or victor, some Codd.-19. latentes, some Codd.-21. flexus, Cod. antiquiss., Bentl. the adv. joined with a noun, comp. above C. 3, 17, 9: late tyrannus-altae, the usual epithet of Troy, the Greek αἰπή and αἰπεινή. 9. sq.; the simile taken from Homer, 11. 5, 560: Καππεσέτὴν ἐλάτῃσιν εοικότες imanow. Comp. also II. 13, 178 sq.; 16, 482 sq.; and Virg. A. 2, 626 sq.-mordaci, poetic. = vi fortiter impacto, 'strongly driven in,' 'cutting.' 10. impulsa dejecta in terram, 'thrown to the ground.' = 11. procidit late, imitation of Hom. Od. 24, 39 sq.: σὺ δ ̓ ἐν στροφάλιγγι κονίης Κεΐσο μέγας μεγαλωστί. 13. ille (sc. Achilles), &c., i. e. Achilles would not have taken Troy by stratagem, but in open war (palam). 14. (equo) mentito sacra Minervae, which feigned to be an offering to |