The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 80
Seite 48
... written texts also tend to produce a greater economy of expression . Although it is difficult to identify purely ' written ' and purely ' spoken ' texts , the two modes typically give rise to contrasting lexico - syntactic features . In ...
... written texts also tend to produce a greater economy of expression . Although it is difficult to identify purely ' written ' and purely ' spoken ' texts , the two modes typically give rise to contrasting lexico - syntactic features . In ...
Seite 49
... written lan- guage can also have semantic implications . For example , the relatively higher lexical density of written language is reinforced by the tendency to nominalize verbal elements : a spoken utterance such as " Good writers ...
... written lan- guage can also have semantic implications . For example , the relatively higher lexical density of written language is reinforced by the tendency to nominalize verbal elements : a spoken utterance such as " Good writers ...
Seite 336
... written documen- tation . This means that the courts are not comfortable with languages without a written form , for example BSL . Courts require sign language to be ' pinned down ' in written form , i.e. written English , in a form ...
... written documen- tation . This means that the courts are not comfortable with languages without a written form , for example BSL . Courts require sign language to be ' pinned down ' in written form , i.e. written English , in a form ...
Inhalt
Contents | 1 |
Tibullus and the British Empire Grainger Smollett the Politics | 19 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Urheberrecht | |
7 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Alex Mackay analysis Cary's communication concept context Corpus criticism Cú Chulainn cultural Deaf dialogue interpreting discourse discussion edition ellipsis English evaluation example experience expression feedback fingerspelling Finnish foreign French function German Gideon Toury Grainger Hatim Heriot-Watt University inter interaction interpreter's interview involved Irish ISBN issues Japanese John Benjamins judgement lation lexical linguistic literary translation literature London Marie Bashkirtseff Mathilde Blind meaning norms novel original paratexts participants patient person political practice pragmatic preter problem question reader reading reference Reiß relay role Rosa López sign language social source text Spanish speaker specific speech St Jerome St Jerome Publishing structure style stylistic subtitles talk Tanja target language target text textual textual criticism theory Tibullus tion traduction trans translation process translation quality assessment translation studies translator's UMIST utterance Venuti Wadensjö words writing