The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 70
Seite 132
... writer Iginio Tarchetti . Tarchetti is a relatively minor figure in Italian literature , whose writing " aimed to shock the Italian bourgeoisie " ( p . 13 ) , so he seemed a good choice . The foreignizing nature of the translation ...
... writer Iginio Tarchetti . Tarchetti is a relatively minor figure in Italian literature , whose writing " aimed to shock the Italian bourgeoisie " ( p . 13 ) , so he seemed a good choice . The foreignizing nature of the translation ...
Seite 233
... writer may be , writing is an expression of one's particular feeling of what writing is , and an opportunity to put a personal imprint on the expression of one's own thoughts . This combination of factors is commonly known as style ...
... writer may be , writing is an expression of one's particular feeling of what writing is , and an opportunity to put a personal imprint on the expression of one's own thoughts . This combination of factors is commonly known as style ...
Seite 313
... writing , choosing instead standard English lexical items for his translation of these cultural concepts . These assimilated representations in Sweeney Astray make it comparable in many respects to translations at the turn of the 20th ...
... writing , choosing instead standard English lexical items for his translation of these cultural concepts . These assimilated representations in Sweeney Astray make it comparable in many respects to translations at the turn of the 20th ...
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Alex Mackay analysis Cary's communication concept context Corpus criticism Cú Chulainn cultural Deaf dialogue interpreting discourse discussion edition ellipsis English evaluation example experience expression feedback fingerspelling Finnish foreign French function German Gideon Toury Grainger Hatim Heriot-Watt University inter interaction interpreter's interview involved Irish ISBN issues Japanese John Benjamins judgement lation lexical linguistic literary translation literature London Marie Bashkirtseff Mathilde Blind meaning norms novel original paratexts participants patient person political practice pragmatic preter problem question reader reading reference Reiß relay role Rosa López sign language social source text Spanish speaker specific speech St Jerome St Jerome Publishing structure style stylistic subtitles talk Tanja target language target text textual textual criticism theory Tibullus tion traduction trans translation process translation quality assessment translation studies translator's UMIST utterance Venuti Wadensjö words writing