The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 51
Seite 239
... witness is referring only to his wife . Again someone recognizing the ambiguity here would have sought clarifi- cation . The interpreter translates the response as : No. No. I saw her falling back and luckily something was behind her ...
... witness is referring only to his wife . Again someone recognizing the ambiguity here would have sought clarifi- cation . The interpreter translates the response as : No. No. I saw her falling back and luckily something was behind her ...
Seite 240
... witness indi- cates that as his wife is staggering back , he himself is punched on the brow by Alex Mackay . In fact , the lawyer picks up this point in the very next question . Since the signed version of ' he punched me on the brow ...
... witness indi- cates that as his wife is staggering back , he himself is punched on the brow by Alex Mackay . In fact , the lawyer picks up this point in the very next question . Since the signed version of ' he punched me on the brow ...
Seite 289
witness employs present tense verbs to describe past events , which are trans- formed into past tense actions in the interpreted version : slyshu ( line 7c ; interpreted as " I heard " , line 8c ) , govorit ( line 11 ; interpreted as ...
witness employs present tense verbs to describe past events , which are trans- formed into past tense actions in the interpreted version : slyshu ( line 7c ; interpreted as " I heard " , line 8c ) , govorit ( line 11 ; interpreted as ...
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written