The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 61
Seite 49
... utterance such as " Good writers reflect on what they write " might become " Reflection is a characteristic of good writers " in written form ( Nunan 1993 : 12 ) . This process of turning verbs into nouns is sometimes referred to as ...
... utterance such as " Good writers reflect on what they write " might become " Reflection is a characteristic of good writers " in written form ( Nunan 1993 : 12 ) . This process of turning verbs into nouns is sometimes referred to as ...
Seite 50
... utterance , but it may addi- tionally affect viewers ' understanding of related utterances and thus their appreciation of a whole programme . Drawing on Halliday's system of language functions , Kovačič ( 1992 ) has described how the ...
... utterance , but it may addi- tionally affect viewers ' understanding of related utterances and thus their appreciation of a whole programme . Drawing on Halliday's system of language functions , Kovačič ( 1992 ) has described how the ...
Seite 331
... utterance ( a rendition ) , they are still responsible for the form of the utterance , since they render it into a different language . Moreover , it is also possible for them to behave as principal , utter- ing words of their own . The ...
... utterance ( a rendition ) , they are still responsible for the form of the utterance , since they render it into a different language . Moreover , it is also possible for them to behave as principal , utter- ing words of their own . The ...
Inhalt
Contents | 1 |
Tibullus and the British Empire Grainger Smollett the Politics | 19 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Urheberrecht | |
7 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Alex Mackay analysis Cary's communication concept context Corpus criticism Cú Chulainn cultural Deaf dialogue interpreting discourse discussion edition ellipsis English evaluation example experience expression feedback fingerspelling Finnish foreign French function German Gideon Toury Grainger Hatim Heriot-Watt University inter interaction interpreter's interview involved Irish ISBN issues Japanese John Benjamins judgement lation lexical linguistic literary translation literature London Marie Bashkirtseff Mathilde Blind meaning norms novel original paratexts participants patient person political practice pragmatic preter problem question reader reading reference Reiß relay role Rosa López sign language social source text Spanish speaker specific speech St Jerome St Jerome Publishing structure style stylistic subtitles talk Tanja target language target text textual textual criticism theory Tibullus tion traduction trans translation process translation quality assessment translation studies translator's UMIST utterance Venuti Wadensjö words writing