The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 68
Seite 193
... types of ' inappropriate ' texts : texts which deal with the correct subject matter but which are of a dif- ferent text type , level or register ( e.g. a technical specification of the 120 architecture , an executive summary of a White ...
... types of ' inappropriate ' texts : texts which deal with the correct subject matter but which are of a dif- ferent text type , level or register ( e.g. a technical specification of the 120 architecture , an executive summary of a White ...
Seite 348
... types of translation under the misleading heading of ' objective limita- tions of translation criticism ' , instead of including them under the heading of ' potentials ' . Under this , for me inappropriate , label she considers such ...
... types of translation under the misleading heading of ' objective limita- tions of translation criticism ' , instead of including them under the heading of ' potentials ' . Under this , for me inappropriate , label she considers such ...
Seite 358
... type grades . It is possible to identify and classify types of error ; it is also possible to give them scores . It therefore follows that students can be taught the meaning of the classifications and the scores , and the conscientious ...
... type grades . It is possible to identify and classify types of error ; it is also possible to give them scores . It therefore follows that students can be taught the meaning of the classifications and the scores , and the conscientious ...
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written