Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 83
Seite 256
2.2 Distribution of turns at talk In both encounters , the police officer contributed somewhat less than a third of the ... In the telephone - interpreted one , the average turn at talk of the police officer and the interpreter was ...
2.2 Distribution of turns at talk In both encounters , the police officer contributed somewhat less than a third of the ... In the telephone - interpreted one , the average turn at talk of the police officer and the interpreter was ...
Seite 322
By interjecting , the in- terpreter challenges two important institutional prerogatives of the presenter : the power to sanction the closing of the exchange and to allocate turns . The act of interrupting is set within spatial factors ...
By interjecting , the in- terpreter challenges two important institutional prerogatives of the presenter : the power to sanction the closing of the exchange and to allocate turns . The act of interrupting is set within spatial factors ...
Seite 329
That is , dyadic interaction is not simply two people engaging in monologues while taking turns at talk ( though possibly some interactions feel like this ! ) . Turns at talk are related to one another , each turn providing the ...
That is , dyadic interaction is not simply two people engaging in monologues while taking turns at talk ( though possibly some interactions feel like this ! ) . Turns at talk are related to one another , each turn providing the ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written