Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 59
Seite 29
are dangers in his approach as well , dangers which may prove to be as undemocratic as the tradition he critiques . The first danger lies in Venuti's monolithic conception of “ dominant cultural values ” , a conception largely grounded ...
are dangers in his approach as well , dangers which may prove to be as undemocratic as the tradition he critiques . The first danger lies in Venuti's monolithic conception of “ dominant cultural values ” , a conception largely grounded ...
Seite 99
9 > requirement that these strategies challenge , or deviate from , the dominant literary and / or translation canon in the target tradition ; " the difference of the foreign text can only ever be figured by domestic values that differ ...
9 > requirement that these strategies challenge , or deviate from , the dominant literary and / or translation canon in the target tradition ; " the difference of the foreign text can only ever be figured by domestic values that differ ...
Seite 135
Explicitly positioning the problem of translation " within the field of hermeneutics and within the framework of a given tradition - " interpretations always depend on the interpreter's identity , and also on the historical moment in ...
Explicitly positioning the problem of translation " within the field of hermeneutics and within the framework of a given tradition - " interpretations always depend on the interpreter's identity , and also on the historical moment in ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and MiddlebrowTranslation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy kind language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written