The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 56
Seite 153
... text in the target language ” , i.e. at functional equivalence on the text level . Following Lyons , she defines function as " the application or use which the text has in the particular context of situation " , which is reflected in ...
... text in the target language ” , i.e. at functional equivalence on the text level . Following Lyons , she defines function as " the application or use which the text has in the particular context of situation " , which is reflected in ...
Seite 157
... target text , as well as the function and coherence of the source text , before proceeding to compare coherence between source text and target text . By using the concepts of scenes and frames , Ammann tries to dissociate the ...
... target text , as well as the function and coherence of the source text , before proceeding to compare coherence between source text and target text . By using the concepts of scenes and frames , Ammann tries to dissociate the ...
Seite 158
... target text and the source texts separately by examining the appropriateness of the text structure to the text function . Then the critic compares the source text and the target text and comments on the differences . The model differs ...
... target text and the source texts separately by examining the appropriateness of the text structure to the text function . Then the critic compares the source text and the target text and comments on the differences . The model differs ...
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written