Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 82
Seite 257
Discussion of other features such as feedback and overlapping talk may help us to answer this question . 2.3 Feedback when e fre3 thai I did van hird not iel ers arng A couple of empirical studies of interpreter - mediated institutional ...
Discussion of other features such as feedback and overlapping talk may help us to answer this question . 2.3 Feedback when e fre3 thai I did van hird not iel ers arng A couple of empirical studies of interpreter - mediated institutional ...
Seite 304
The data analysed in this study consists of a transcript of a talk show where I myself acted as interpreter in 1986. This particular case study is part of a corpus of more than 200 episodes , from more than 40 different Italian talk ...
The data analysed in this study consists of a transcript of a talk show where I myself acted as interpreter in 1986. This particular case study is part of a corpus of more than 200 episodes , from more than 40 different Italian talk ...
Seite 306
1 1 306 The Interpreter on the ( Talk ) Show 1 as their interlocutor , act as their spokesman or pretend they are themselves the audience . Viewers participate in an act of communication which is secondary with respect to the primary ...
1 1 306 The Interpreter on the ( Talk ) Show 1 as their interlocutor , act as their spokesman or pretend they are themselves the audience . Viewers participate in an act of communication which is secondary with respect to the primary ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and MiddlebrowTranslation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy kind language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written