The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 75
Seite 139
... style a longish passage is given from the work in question , immediately followed by its translation . Parks then begins his analysis , pointing out the stylistic differences between the trans- lated text and the original . It is upon ...
... style a longish passage is given from the work in question , immediately followed by its translation . Parks then begins his analysis , pointing out the stylistic differences between the trans- lated text and the original . It is upon ...
Seite 233
... style , and in Buffon's words , " style is the man " ( address to the Académie Française , August 25 , 1753 ) . Indeed , style should be seen as mastery of writing skill coupled with imagination , as the way an objective topic or a ...
... style , and in Buffon's words , " style is the man " ( address to the Académie Française , August 25 , 1753 ) . Indeed , style should be seen as mastery of writing skill coupled with imagination , as the way an objective topic or a ...
Seite 285
... style d'une précision clinique , d'une justesse absolue , et conduit avec une rigueur impressionante qui fait de Muñoz Molina un im- mense écrivain , une leçon d'espérance . ( Bensoussan 1998 : 90 ) [ Finally , at the end of a trying ...
... style d'une précision clinique , d'une justesse absolue , et conduit avec une rigueur impressionante qui fait de Muñoz Molina un im- mense écrivain , une leçon d'espérance . ( Bensoussan 1998 : 90 ) [ Finally , at the end of a trying ...
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written