Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 68
Seite 27
Contemporary Japanese Fiction & ' Middlebrow ' Translation Strategies The Case of Banana Yoshimoto's ' Kitchen ' JAIME HARKER The Heinz Endowments , Pittsburgh , USA Abstract . This paper examines some of the key concepts in ...
Contemporary Japanese Fiction & ' Middlebrow ' Translation Strategies The Case of Banana Yoshimoto's ' Kitchen ' JAIME HARKER The Heinz Endowments , Pittsburgh , USA Abstract . This paper examines some of the key concepts in ...
Seite 124
Chapter four , ' Problem - solving : Theory and Practice ' , presents possible translation strategies for proper - name allusions and for key - phrase allusions in two separate lists ( with unfortunately little effort towards ...
Chapter four , ' Problem - solving : Theory and Practice ' , presents possible translation strategies for proper - name allusions and for key - phrase allusions in two separate lists ( with unfortunately little effort towards ...
Seite 61
If one wants to emphasize the foreignness of the text , it is quite feasible to opt for non- fluent strategies . In the Commission , however , increased transparency is one of the key political concepts , and initiatives like Citizens ...
If one wants to emphasize the foreignness of the text , it is quite feasible to opt for non- fluent strategies . In the Commission , however , increased transparency is one of the key political concepts , and initiatives like Citizens ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written