Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 85
Seite 58
Conversely , a higher ratio of grammatical compared to lexical items means that there is more redundancy built into the text ( more typical of spoken language ) and that it is therefore easier to process . Inner speech has long been ...
Conversely , a higher ratio of grammatical compared to lexical items means that there is more redundancy built into the text ( more typical of spoken language ) and that it is therefore easier to process . Inner speech has long been ...
Seite 225
There is also considerable variation in the use of speech by Deaf people . So , those who are bilingual in terms of their command of BSL and written English may nevertheless make no use of speech whatsoever . Some have made a personal ...
There is also considerable variation in the use of speech by Deaf people . So , those who are bilingual in terms of their command of BSL and written English may nevertheless make no use of speech whatsoever . Some have made a personal ...
Seite 253
Note that there is no attempt in the translation to use phonological markers to represent regional speech . This contrasts with the source - text dialogue , where phonological dialect markers are very frequent .
Note that there is no attempt in the translation to use phonological markers to represent regional speech . This contrasts with the source - text dialogue , where phonological dialect markers are very frequent .
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and MiddlebrowTranslation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written