The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 75
Seite 154
... seem restrictive . She allows only for two target text functions , i.e. a target text function identical to the ... seems problematic because she assumes that text function is expressed by linguistic means . Her assump- tion raises ...
... seem restrictive . She allows only for two target text functions , i.e. a target text function identical to the ... seems problematic because she assumes that text function is expressed by linguistic means . Her assump- tion raises ...
Seite 155
... seems to me that by focusing on the linguistic means the source lan- guage uses to express text function , the wording of the source text becomes the yardstick for judging the appropriateness of the linguistic means employed in the ...
... seems to me that by focusing on the linguistic means the source lan- guage uses to express text function , the wording of the source text becomes the yardstick for judging the appropriateness of the linguistic means employed in the ...
Seite 197
... seems , impression ) , which lent an air of subjectivity to their feedback . In contrast , the test group evaluators made reference to the corpus data rather than to their own impressions when pro- viding feedback . The following lists ...
... seems , impression ) , which lent an air of subjectivity to their feedback . In contrast , the test group evaluators made reference to the corpus data rather than to their own impressions when pro- viding feedback . The following lists ...
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written