The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 67
Seite 124
... results confirm that " unfamiliar allusions did prove to be difficult to understand by the majority of the respondents " ( p.142 ) . As the author herself does not fail to observe , “ [ s ] uch a result is in itself not unexpected ...
... results confirm that " unfamiliar allusions did prove to be difficult to understand by the majority of the respondents " ( p.142 ) . As the author herself does not fail to observe , “ [ s ] uch a result is in itself not unexpected ...
Seite 118
... results of the English tests reveal a gradation from the most recent to the oldest settled immigrant groups . The mean scores of the English C - test rank Arabic and Vietnamese candidates at the lowest end of the scale , followed by ...
... results of the English tests reveal a gradation from the most recent to the oldest settled immigrant groups . The mean scores of the English C - test rank Arabic and Vietnamese candidates at the lowest end of the scale , followed by ...
Seite 260
... result , " translations ... tend to reveal reduced rates of structuration ( that is , simplification , or flattening ) vis - à - vis their sources " ( ibid.:273 ) . Standardization thus refers ( here and below ) to : ( 1 ) what Toury ...
... result , " translations ... tend to reveal reduced rates of structuration ( that is , simplification , or flattening ) vis - à - vis their sources " ( ibid.:273 ) . Standardization thus refers ( here and below ) to : ( 1 ) what Toury ...
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Alex Mackay analysis Cary's communication concept context Corpus criticism Cú Chulainn cultural Deaf dialogue interpreting discourse discussion edition ellipsis English evaluation example experience expression feedback fingerspelling Finnish foreign French function German Gideon Toury Grainger Hatim Heriot-Watt University inter interaction interpreter's interview involved Irish ISBN issues Japanese John Benjamins judgement lation lexical linguistic literary translation literature London Marie Bashkirtseff Mathilde Blind meaning norms novel original paratexts participants patient person political practice pragmatic preter problem question reader reading reference Reiß relay role Rosa López sign language social source text Spanish speaker specific speech St Jerome St Jerome Publishing structure style stylistic subtitles talk Tanja target language target text textual textual criticism theory Tibullus tion traduction trans translation process translation quality assessment translation studies translator's UMIST utterance Venuti Wadensjö words writing