The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 25
Seite 338
... responsibility for this among co - interlocutors , and what , as a result of interaction , becomes mutual and shared ... responsibilities , Wadensjö problematizes ' understanding ' in conversation and its opposite ' miscom- munication ...
... responsibility for this among co - interlocutors , and what , as a result of interaction , becomes mutual and shared ... responsibilities , Wadensjö problematizes ' understanding ' in conversation and its opposite ' miscom- munication ...
Seite 340
... responsibility or organization of talk either in general or within a turn - by - turn level . Chapter 8 focuses on mis - communication events ( Linell 1995 ) , instances where one or more of the primary parties appear to have sensed a ...
... responsibility or organization of talk either in general or within a turn - by - turn level . Chapter 8 focuses on mis - communication events ( Linell 1995 ) , instances where one or more of the primary parties appear to have sensed a ...
Seite 127
... responsibility : responsibility towards the things he or she translates , the client for whom the translation is made , and the whole of the profession , of which the translator is a representative . The questions are : " Which of these ...
... responsibility : responsibility towards the things he or she translates , the client for whom the translation is made , and the whole of the profession , of which the translator is a representative . The questions are : " Which of these ...
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written