Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 46
Seite 238
This response appears to express a meaning inferred by the interpreter from what the witness has signed : it cannot be said to represent an accurate trans- lation of what has actually been signed . It is as if at this point the ...
This response appears to express a meaning inferred by the interpreter from what the witness has signed : it cannot be said to represent an accurate trans- lation of what has actually been signed . It is as if at this point the ...
Seite 278
... that may easily be lost to Americans is the difference in cultures being manifested by Miss Lopez ' responses . ... with further prodding , it is not an equivocal response , nor is it prevaricating that she change her response .
... that may easily be lost to Americans is the difference in cultures being manifested by Miss Lopez ' responses . ... with further prodding , it is not an equivocal response , nor is it prevaricating that she change her response .
Seite 329
In the very first chapter , ' Replies and Responses ' , Goffman builds a case that both supports and extends the basic units of inter- action , namely adjacency pairs . Adjacency pairs are those two - part units of discourse that ...
In the very first chapter , ' Replies and Responses ' , Goffman builds a case that both supports and extends the basic units of inter- action , namely adjacency pairs . Adjacency pairs are those two - part units of discourse that ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written