The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 42
Seite 361
... relay interpreting may provide a solution . This profile describes an attempt to address the shortage of indigenous language interpreters in the United States by training selected speakers of these languages to work in a relay situation ...
... relay interpreting may provide a solution . This profile describes an attempt to address the shortage of indigenous language interpreters in the United States by training selected speakers of these languages to work in a relay situation ...
Seite 363
... Relay Interpreting is necessary when more than two languages are in- volved in an interpreted event and no single interpreter commands all of the languages , or when no interpreter can be found in a given language combi- nation ...
... Relay Interpreting is necessary when more than two languages are in- volved in an interpreted event and no single interpreter commands all of the languages , or when no interpreter can be found in a given language combi- nation ...
Seite 364
... Relay interpreting is obviously much more cumbersome than two - way interpreting , even when performed in the simultaneous mode . If an immi- grant is bilingual in his native tongue ( a minority or indigenous language ) and the official ...
... Relay interpreting is obviously much more cumbersome than two - way interpreting , even when performed in the simultaneous mode . If an immi- grant is bilingual in his native tongue ( a minority or indigenous language ) and the official ...
Inhalt
Contents | 1 |
Tibullus and the British Empire Grainger Smollett the Politics | 19 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Urheberrecht | |
7 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Alex Mackay analysis Cary's communication concept context Corpus criticism Cú Chulainn cultural Deaf dialogue interpreting discourse discussion edition ellipsis English evaluation example experience expression feedback fingerspelling Finnish foreign French function German Gideon Toury Grainger Hatim Heriot-Watt University inter interaction interpreter's interview involved Irish ISBN issues Japanese John Benjamins judgement lation lexical linguistic literary translation literature London Marie Bashkirtseff Mathilde Blind meaning norms novel original paratexts participants patient person political practice pragmatic preter problem question reader reading reference Reiß relay role Rosa López sign language social source text Spanish speaker specific speech St Jerome St Jerome Publishing structure style stylistic subtitles talk Tanja target language target text textual textual criticism theory Tibullus tion traduction trans translation process translation quality assessment translation studies translator's UMIST utterance Venuti Wadensjö words writing