Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 80
Seite 49
This process of turning verbs into nouns is sometimes referred to as grammatical metaphor ( Halliday 1985 : 66 ) because it involves a change of perspective in relation to the state of events being portrayed .
This process of turning verbs into nouns is sometimes referred to as grammatical metaphor ( Halliday 1985 : 66 ) because it involves a change of perspective in relation to the state of events being portrayed .
Seite 3
action in relation to the other Handlungspartnern ( or participants in the professional activity ) , also governed by the co - operative principle ; action in relation to socio - textual practices prevalent in both the source and target ...
action in relation to the other Handlungspartnern ( or participants in the professional activity ) , also governed by the co - operative principle ; action in relation to socio - textual practices prevalent in both the source and target ...
Seite 33
A second requirement for understanding the relation between translation and political engagement is an adequate range of case studies to serve as data for investigation , comparison and contrast . Here the prospect is brighter , for the ...
A second requirement for understanding the relation between translation and political engagement is an adequate range of case studies to serve as data for investigation , comparison and contrast . Here the prospect is brighter , for the ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and MiddlebrowTranslation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy kind language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written