The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 71
Seite 33
... reader to identify with a character ? An " initial level of familiarity " ( 1986 : 606 ) . Characters need not conform to the readers ' experi- ence in every detail , but certain traits or situations must be recognizable ; they must be ...
... reader to identify with a character ? An " initial level of familiarity " ( 1986 : 606 ) . Characters need not conform to the readers ' experi- ence in every detail , but certain traits or situations must be recognizable ; they must be ...
Seite 132
... readers need to be educated to read these translations . ( See also Pym 1996 on his own reactions to this translation . ) I can accept that the reader of a text such as Venuti's is likely to be aware that they are reading a translation ...
... readers need to be educated to read these translations . ( See also Pym 1996 on his own reactions to this translation . ) I can accept that the reader of a text such as Venuti's is likely to be aware that they are reading a translation ...
Seite 176
... reader . Assessors are responsible for measur- ing a posteriori whether the effect produced by a translation is that ... reader of a current fact : Air Canada's vitality . The intention of the English is clearly to interest the reader in ...
... reader . Assessors are responsible for measur- ing a posteriori whether the effect produced by a translation is that ... reader of a current fact : Air Canada's vitality . The intention of the English is clearly to interest the reader in ...
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written