Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 83
Seite 168
up , the interpreter takes her subsequent remark to Tina ( 3 ) as a prompt to formulate a direct question for feedback ( 4 ) . Her rendition of Emir's affirmative response ( 5 ) - without a prior question by the therapists - is followed ...
up , the interpreter takes her subsequent remark to Tina ( 3 ) as a prompt to formulate a direct question for feedback ( 4 ) . Her rendition of Emir's affirmative response ( 5 ) - without a prior question by the therapists - is followed ...
Seite 237
This section ( turns 521-563 ) begins with the following question : 521 L Did he actually see any hands being laid on his wife ? Or simply assume that she had been pushed because of the way she came in backwards ?
This section ( turns 521-563 ) begins with the following question : 521 L Did he actually see any hands being laid on his wife ? Or simply assume that she had been pushed because of the way she came in backwards ?
Seite 239
The interpreter voices ' Yes ' , but then seeks clarification from the witness by signing : Do you mean Alex Mackay came up behind your wife or went past her ? At this point the lawyer has started the next question , “ Now your evidence ...
The interpreter voices ' Yes ' , but then seeks clarification from the witness by signing : Do you mean Alex Mackay came up behind your wife or went past her ? At this point the lawyer has started the next question , “ Now your evidence ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 1 |
Contemporary Japanese Fiction and MiddlebrowTranslation Strategies | 27 |
Processing Subtitles and Film Images Hearing vs Deaf Viewers | 45 |
Urheberrecht | |
4 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
American analysis appear approach asked assessment become called communication concept considered context Corpus court criticism cultural Deaf described dialogue discourse discussion edition effect English evaluation example experience expression fact foreign French function give given hand important inter interaction interest interpreter involved Irish ISBN issues Italy kind language linguistic literary literature London meaning nature notes novel original participants particular patient person political position possible practice present Press problem produced published question reader reading reference relation response result role situation social source text speaker speaking specific speech strategies structure studies style suggests talk target text textual theory tion trans translation translation studies translator's turn understanding University values witness writing written