The Translator, Bände 5-6St. Jerome Publishing, 1999 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 73
Seite 84
... producing a text which closely approximates to what they consider to be the ' uncontaminated ' original . True ... produced under institutional conditions " , which obviously vary “ with period and place " ( ibid ) . Now , the ...
... producing a text which closely approximates to what they consider to be the ' uncontaminated ' original . True ... produced under institutional conditions " , which obviously vary “ with period and place " ( ibid ) . Now , the ...
Seite 242
... produced the signs loosely in terms of the handshape - the handshapes were often articulated some distance from the target location , and often also responded with one- sign utterances or very short signed responses . Overall the ...
... produced the signs loosely in terms of the handshape - the handshapes were often articulated some distance from the target location , and often also responded with one- sign utterances or very short signed responses . Overall the ...
Seite 59
... produced both for internal use and for other uses that are more or less distant from the sphere of institutional EU culture . What is specific about EU translations is , in other words , the blurred divisions of languages and cultures ...
... produced both for internal use and for other uses that are more or less distant from the sphere of institutional EU culture . What is specific about EU translations is , in other words , the blurred divisions of languages and cultures ...
Inhalt
Contents | 1 |
Tibullus and the British Empire Grainger Smollett the Politics | 19 |
Contemporary Japanese Fiction and Middlebrow Translation Strategies | 27 |
Urheberrecht | |
7 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Alex Mackay analysis Cary's communication concept context Corpus criticism Cú Chulainn cultural Deaf dialogue interpreting discourse discussion edition ellipsis English evaluation example experience expression feedback fingerspelling Finnish foreign French function German Gideon Toury Grainger Hatim Heriot-Watt University inter interaction interpreter's interview involved Irish ISBN issues Japanese John Benjamins judgement lation lexical linguistic literary translation literature London Marie Bashkirtseff Mathilde Blind meaning norms novel original paratexts participants patient person political practice pragmatic preter problem question reader reading reference Reiß relay role Rosa López sign language social source text Spanish speaker specific speech St Jerome St Jerome Publishing structure style stylistic subtitles talk Tanja target language target text textual textual criticism theory Tibullus tion traduction trans translation process translation quality assessment translation studies translator's UMIST utterance Venuti Wadensjö words writing